友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
魔刊电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

穿越二战-第155章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



rtschaftlicher Zusammenarbeit。

    中德双方历史学家集中研究了大量的科学文献,其涉及到中德两国的历史关系,有关政治…军事的矛盾和政治…经济的合作。

    Das Quellenmaterial; sofern vorhanden; ist auf verschiedene Archive verteilt und mu? mühsam zusammengetragen werden。

    那些可供参考的资源来源,是从各种不同的档案中搜集而来,然后截取要点凑集起来,因此来之不易。

    Dann allerdings l??t sich im Umgang mit den verschiedenen sozialen Gruppen chinesischer Staatsangeh?riger durchaus eine Kontinuit?t erkennen; die bei allen Unterschieden z。T。 erstaunliche Parallelen zum heutigen Umgang mit der vietnamesischen Minderheit in Deutschland zeigt。

    从中持续性地彻底去了解居住在德国的各种不同社会阶层中国华裔的生活,和生存在现今社会中的越南群体有非常相似之处。(此处贬义,东德有大量越南群体,没有护照,没有居留,成群结派,无法和当地人沟通……)

    Da? wirtschaftliche und milit?rpolitische Interessen die deutsche Haltung bei der F?rderung von Chinesen bestimmten; die zur Ausbildung und zum Studium in Deutschland lebten; erstaunt nicht。

    有中国人在德国生活学习,这并不让人奇怪,因为对德国而言这是一种经济上和军事上的利益互动。

    Dies galt vor allem; wenn sie sich jeglicher politischer Aktivit?ten enthielten。 Auf der anderen Seite versch?rften sich zugleich die Lebensbedingungen für diejenigen Chinesen; die als ?konomische Konkurrenz oder als soziale Belastung angesehen wurden und auf staatliche Unterstützung angewiesen waren。

    这也包括那些完全不参与政治行动的中国人。这是不同于学生的另一社会层次 的人,他们的生活条件更加刻苦,并被当地人作为商业竞争对手,从社会上得到某种补贴,被视为国家的负担。

    W?hrend der Kriegsjahre lieferten die speziellen Verordnungen wie z。B。 Kriegswirtschaftordnung; Volkssch?dlingsverordnung; Heimtückeverordnung und die Anwendung des Blutschutzgesetzes … nach der systematischen Verfolgung und Vernichtung der Juden … auch die Grundlage für zahlreiche Verhaftungen und Verfolgungen von Chinesen。

    在战争期间,国家颁发了特殊法令,例如战争经济条约,保护人民法令,奸商法,以及保护血统纯正法令。在系统的迫害和毁灭犹太族之际,也有大量的中国人被逮捕和迫害。

    Mit der wirtschaftlichen Rezession hatte sich die deutsche Haltung gegenüber den H?ndlern verschlechtert; weil sie als Konkurrenz für die deutschen Gewerbetreibenden angesehen wurden。

    经济萧条期,德国对于华商的姿态再度恶劣化,因为他们被视作本地商户的竞争对手。

    Der ‘Reichsverband des Deutschen Gro?… und ?berseehandels' hatte sich bereits 1928 bei den Beh?rden über Verst??e gegen die Gewerbeordnung beklagt:

    德意志帝国贸易批发以及出口外贸商在1928年就违背了营业法这一条款向有关部门提出控诉,

    ”Wir bitten das Polizeipr?sidium diesen chinesischen Hausierern in erh?htem Ma?e seine Aufmerksamkeit zu widmen und insbesondere diejenigen F?lle zu verfolgen; in denen die Hausierer nicht im Besitze des Wandergewerbescheins sind oder gegen deutsche Gesetzesvorschriften versto?en。

    我们请求公安总局,尽快停止华商挨户兜售行为,尤其是情节严重的个例,比如没有居留证明,非法移民或者违反法律条令的个别案例,要求追究法律责任。

    Im Mai 1944 wurden die 165 damals noch in Hamburg lebenden Chinesen w?hrend einer Razzia verhaftet und in das der Gestapo unterstehende Zwangsarbeiterlager 'Langer Morgen' in Wilhelmsburg gebracht。 17 von ihnen kamen im Lager ums  Diese Aktion erfolgte im Zusammenhang mit einer Anklage wegen ”Feindbegünstigung”。 Eine Anzahl von Chinesen hatte sich; als Besatzungsmitglieder versenkter englischer Schiffe; zu Landsleuten nach Hamburg retten k?nnen。 Der Leiter des Hamburger Gestapo…Sachgebietes IV 1c (u。a。 zust?ndig für die Ausl?nderüberwachung); Albert Schweim; verd?chtigte sie pauschal der Spionage。

    1944年5月,165名生活在汉堡的中国人在一次大搜捕中被逮捕,被送入隶属于盖世太保管辖范围内名为langer morgen的劳动营。其中17人死于非命。此次搜捕的行为的起因是一艘来自于英国的货轮被击沉,而中国人救起了落难同胞。汉堡盖世太保负责人(专门监管外国人)阿尔贝特 施威姆,怀疑他们涉及到间谍活动。

    Am 13。5。44 wurden die in Hamburg und Bremen lebenden Chinesen ohne Tatvorwurf verhaftet und sp?ter ohne Gerichtsverhandlung in Gef?ngnissen und Arbeitslagern inhaftiert。

    44年5月13日,汉堡和不莱梅的中国人在没被起诉的情况下逮捕。之后没有开庭审判,直接送入劳动营和监狱。

137第一百二十七章 邂逅鬼畜
    一条项链卖了500马克;她和韩疏影的路费就这样出来了,只是可怜了迈尔,一个月的生活开支啊,木有了。

    迈尔是好人;面冷心热;否则也不会在送微微去警局的关键时刻心软;不会替她准备临时身份;不会去汉堡还捎她一程;更不会将自己的地址给她。人性本善啊;如果没有战争,没有政治斗争,他只是一个善良而有点小腼腆的普通人。

    随着火车轮子的滚动,两人的心也慢慢平定了下来。

    “柏林你有去处吗?”韩疏影问。

    去处?那里明明是她的家,却归不得;那里明明有她的爱人,却认不得;这世上还有比她更悲惨的么?

    见她悲戚戚地摇了摇头,韩疏影建议,“要不然,要不然……”

    他一连说了三个要不然,却没了下文,林微微不禁抬头去看他。

    被她看得有些不好意思,他伸手抓了抓头发,道,“你要是不介意的话,可以暂住在我那儿。”

    见她皱起了眉头,韩疏影忙解释,“你别误会,我,我其实,我……”

    林微微扑哧一笑,被他局促的模样给逗笑了。

    看到她的笑容,他更是脸红耳赤,讪讪地解释,“我只是怕你误会,你不用担心,其实我,我还是满正人君子的。在家里读过圣贤,知道君子非礼勿视、非礼勿听。所以,我不会,不会偷看偷听。”

    噗,这个呆瓜,还圣贤呢。一个隐忍不住,林微微笑出了声。哈哈,民国时代的男人都是这么卖萌的吗?

    猜不透她的心思,他不禁脸红耳赤,越是想解释,却越是说不清,真是越描越后。最后,只能学老外那样无奈地摊摊手。

    在走投无路之际,有人愿意拉自己一把,林微微对他很是感激。她握了下他的手,道,“谢谢你,韩疏影。”

    虽然在国外求学多年,但对男女感情方面还是比较保守的,被她握住了手,他更不自在,忙道,“你叫我疏影就行了。出门在外靠朋友,我们华人相互帮助是应该的。”

    话是这么说,但她还是要表示感谢。

    两人正相谈甚欢,就听到后面一排座椅有人敲了敲窗,沉稳的声音飞来,“Sei leise!”

    Sei leise,就是让他们闭嘴。他们交谈的声音其实并不大,只是那人估计是嫌他们用外语交谈,听得厌烦了,所以语气很是暴躁,并不是那么气有礼。

    “抱歉。”韩疏影用德语回了句,后边便安静了下去。

    在现代,遇到这事她一定会反唇相讥,这是赤果果的歧视!可在这个年代,身为二等公民的他们不被丢出火车已经不错了,除了忍没二话,所以林微微只能对着空气做了个鬼脸。但好心情被打断,多少有些不爽。

    人在屋檐下,不得不低头啊,谁让这是别人的国土呢。不便说话,她将脸贴在玻璃窗上,望着风景想心事。

    火车到了一个没什么名气的小站头,上来一些人后,又缓缓开动。后面车座有人站了起来,是刚才敲车窗的那个,在路过他们这一排时,林微微忍不住投去一眼。

    而那人也正好在这一刻转头,于是两双目光就这样碰到了一起。惊鸿一瞥,她的心脏猛地狂跳了起来。

    冷傲孤绝的绿眸中闪烁出犀利而尖锐的光芒,这一双眼睛,只要让人看到过一次就难以忘怀。尤其对林微微而言,简直是刻骨铭心,可谓是永世不忘了。剑眉飞扬,脸颊边的酒窝若隐若现,凉薄的嘴唇抿成了一直线。黑手套、黑制服、黑帽子、黑靴子……

    这人不是别人,正是党卫军骷髅看守总师的上尉,弗里茨﹒赫尔曼!

    一瞬间,她忘了自己已经不是简妮的事实,满心满眼的只是恐惧,满满的,几乎要灭了顶。那些伤害太深刻,仿佛渗入血脉,他的亲吻、他的暴虐、他的琴音,一切的一切在刹那复了苏,刺激着浑身的神经。她不由自主地尖叫了声,向角落缩去,这是一种本能的反应,叫人根本无法控制。

    她的动静立即惊动了正在打
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!