按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
最终占领了微博热搜榜一。
把《剑意》上映给挤了下去。
“大家最近有看《Guilty》吗?我不允许没有人看这一部小说了!真的写的十分精彩!”
“《Guilty》已经拿了曼布克文学奖,真的写得超好!现在网上的翻译版本都很拿捏不到精髓,建议大家看英文原版!”
“英文原版写的最好,呜呜呜,翻译版翻不出十分之一。”
“我知道我知道!我们老师推荐我们看了这一本小说,真的是很优秀的短篇小说呢!”
“啊,英语专业举手,我们老师给我们布置的作业,就是翻译这篇小说。”
全世界都以为我靠颜值
第539章 《Guilty》
“但是《Guilty》实在太精彩了,总感觉自己的语言匮乏,翻译不出来精髓。”
路人一头雾水?
这是什么?
然而,不少人搜了一下后,就发现这是一篇M国的短篇小说,已经在M国推特上占据了三天的热度了。
而且近期刚拿了文学奖了,一传十十传百。
不少人也搜了一下,发现了翻译版,便好奇的点进去看了。
“翻译版本众多,推荐苏博今和虞蝶音的翻译版本!”
“现在翻译的最好版本,应该是苏博今翻译的吧?”
“但是总感觉苏教授的文笔太过温和,带有苏教授自己的特色。”
不少人看了评论之后,直接找到了苏博今翻译版本。
英语优秀的,直接去看了原文。
“真期待原作者能写一个中文版出来。”
“估计不行了吧,原作者是盛佛学院的学生,而且听说才17岁。”
“真的吗?年纪轻轻就能写出来立意这么深刻的小说?好厉害啊!”
“立意深刻的话,不如看一下苏梦溪主演的电影《剑意》,今天上映绝对超值!”
“都在说《剑意》的立意深刻,但我觉得,还是《Guilty》立意更深刻。”
“《剑意》的立意是坚持,但是看着苏梦溪的脸,我就代入不进去。”
“当初只会哭,现在看她在这里面装模作样就感觉恶心。”
话题又扯到了苏梦溪身上。
“苏梦溪的演技很好的,我中间好几次都看哭了呢。”
“也不必对苏梦溪这么苛刻吧?她确实很好看,这部戏里面演技也很好。”
“《剑意》的剧本可是上京大学的教授苏博今写的哦,绝对没有问题的!”
“一群人,天天跪舔国外文学作品有什么意思啊?”
“抱歉,苏柏衿也夸了《Guilty》,说写的很好呢!”
“国外文学作品怎么了?你们不看国外的影视作品吗?”
“我们只是夸一下这个作品写的很好而已,无关国界好不好!我也很喜《红楼梦》《三国志》啊,只是今天我就想夸这本书,怎么了吗?跟你有什么利益冲突吗?”
“就是一群人上赶着找马而矣,算了算了,我再去看一下英文版。英文版真的是太戳我了。”
“尽快翻拍吧,好想看到真人版的《Guilty》。”
“不要翻拍,如果翻拍的话肯定会毁原着的!而且这只是一个短篇小说而已,根本就没有多少剧情。”
“国外翻拍的实力我还是比较相信的,不像国内,都是魔改剧情。”
就在微博沸沸扬扬的时候,符朝烟去参加《山水生活》的录制了。
车上。
“你在干什么?”Kitty看到符朝烟打开电脑,问了一声。
“有个论文要写一下。”符朝烟说道:“是老师布置的作业。”
Kitty闻言来了兴趣,问道:“是要写那种,那种能获奖的论文吗?
之前大家知道那篇获奖的论文是你写的之后,我这边接到了好多邀请。
但是吧,你最近好不容易有时间了,我就想让你休息一下。”
“嗯,”符朝烟说道:“这个论文是一篇翻译,翻译一个外文小说。”
全世界都以为我靠颜值
第540章 符朝烟的翻译版本
“翻译啊……”Kitty听完后,就没有什么话了。
如果是翻译的话,那还有什么获奖的可能性?
毕竟是别人的东西啊。
符朝烟点开这次要翻译的论文,有些惊讶。
这,这不是当初她发给伦斯校长的文章吗?
当初伦斯校长和拉斐尔校长,都让她写一篇论文出来。
符朝烟给拉斐尔校长的论文,就是之前关于光遗传学的论文。
而给伦斯校长的,则是一篇短篇小说。
两篇论文,都是全英文写的。
现在,光遗传学的论文,已经被拉斐尔拿去获奖了。
而给伦斯校长的那篇短篇小说,则是被作为了作业,要求翻译成中文?
一般来说,文学作品都有专门的翻译家去翻译。
而不同的翻译家,也会翻译成不同的语句。
有时候,因为翻译的差异,可能表达的思想都不同。
符朝烟打开文档,开始翻译。
既然是她写的,她自然懂得要怎么去翻译过来。作业并不是直接交给老师。
而是统一交给组长,再由组长发给班长,班长直接打包压缩发给老师。
这样也是保证了不会漏收做业。
符朝烟把翻译好了之后,就按照上面的信息传给了自己的组长。
田苗苗和组长是在一个寝室的,组长说道:“符朝烟交作业了。”
“哇,这么快?”
“我还没写呢!符朝烟已经写好了?”
田苗苗道:“说不定就把网上的翻译抄过来了,打开看看吧。”
众人抱着参考的想法,让组长打开了符朝烟的作业。
毕竟是翻译同一篇文章,符朝烟又是第一个交作业的,寝室众人自然就围观了过来。
组长说道:“这是怎么翻译的呀?第一句都对不上?”田苗苗过去看了几眼,道:“明明主角不是这么说的,描写也不对。”
“她这是什么意思啊?老师说可以适当删改,但也没说重写吧?”
“唉,肯定是用翻译软件随便翻了一下。”
“翻译软件也不会更改话语的,我刚才用翻译软件翻了一下,根本不是这样的!”
“那说不定,就是从外面找人写的!”
“反正,肯定不是按照原来小说来翻译的。”
田苗苗又对组长说道:“把符朝烟的作业发我一份。”组长说道:“怎么了?她这翻译都是错的,你还要看吗?”
田苗苗说道:“错的也有参考价值,至少,能避免错误。”
组长没多想,就直接转发给了田苗苗。
田苗苗点开符朝烟的作业之后,编辑了一下,卖给了营销号。
不一会儿,这个作业就被发到了网上。
八卦姐姐:“大家评一下符朝烟的翻译作业,当初理科这么好却选了文科,结果一个翻译论文的作业能做成这样,英文水平真是不敢恭维。【图片】”
“翻译的《Guilty》?这个是我最近最喜欢的短篇小说诶!”
“符朝烟为什么要翻译这个论文啊?”“这篇翻译跟原文都对不上啊,仔细看了一下,符朝烟这就像重新写了一样。”
“但是剧情连贯性都很对,我挺喜欢符朝烟的这一翻译版本的。”
全世界都以为我靠颜值
第541章 一男一女两个小孩
“连翻译都对不上,还能吹?根本就是在瞎写吧?原作者估计要告他抄袭。原作《Guilty》,符朝烟直接翻译成了《无罪无我》?”
“希望大家理解,翻译本来就可以适当删改的,符朝烟只是翻译而已,希望大家不要扯到侵权的事情。”
“对啊,网上翻译版本这么多,不可能每一个都一样啊!”
“我觉得符朝烟翻译的这一版本,是我看到现在以来最契合原着的。虽然翻译的句子对不上原着,但是表达的意思都一样啊!”
今天是《剑意》第一天,成绩很好。
还没过十二小时,票房就已经突破了5亿。
但是,热搜始终卡在了第二位。
昨天,热搜第一位被《Guilty》这篇短篇小说占据。
而今天,他们本以为可以安稳地呆在热搜第一。
然而又遇到了符朝烟翻译小说的事情。
符朝烟翻译《Guilty》
烟火还在控评,说道:“之前没有怎么看过国外的小说,看不懂全英文,但是符朝烟这一篇写的很好啊。”
“不管是翻译,还是做单独拎出来的作品,我都觉得写得不错。”
而虞蝶音也站了出来,说道:“这是上京大学文学系的作业,我也做了。
是要翻译这一篇《Guilty》,而且是希望大家能够根据自己的意愿,来删改一些语句。
所以符朝烟这篇作业写的没有问题!
在我看来,符朝烟的这篇翻译,和苏博今教授的相比也不差哦~”
虞蝶音是上京大学文学系大二学生,而且还是《倾覆》的编剧。
她本就出生在书香世家,对文学有一定的鉴赏能力。
此话一出,立刻就引来了网友的关注。
而烟火们更喜欢这个漂亮编剧了,都纷纷围了过来,支持符朝烟和虞蝶音。
“本来就是一个作业而已,大家用得着就这么揪着不放吗?”
“翻译的作品这么多,大家可以想看自己喜欢的翻译作品啊,烟妹只是按照她的想法翻译而已。”
“大家想看那种照本宣科的翻译,就去看啊!为什么偏偏要看符朝烟的呢?”
“烟妹只是完成作业而已,而且,和原文对不上也是需要动脑子的。”
“奇怪了,谁把符朝烟的作业泄露出来的呢?”
《山水生活》是一档轻松温馨向的做饭节目。
常驻嘉宾是庄轩和于杉月,每一期都会请不同的人过来吃饭聊天。
符朝烟也算是半个常驻嘉宾。
到了之后,符朝烟就看到庄轩已经做好了早饭。
早饭是炸了油条和豆浆。
坐下后,于杉月