友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
魔刊电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚全集一-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



公爵  这种罪恶太普遍了,必须用严刑方才能够矫正过来。

路西奥  对啊,这种罪恶是人人会犯的;可是师傅,你要是想把它完全消灭,那 你除非把吃喝也一起禁止了。他们说这个安哲鲁不是像平常人那样爷娘生下来的,你 想这话真不真?

公爵  那么他是怎么生下来的呢?

路西奥  有人说他是女人鱼产下的卵,有人说他的父母是两条风干的鲞鱼。可是 我的的确确知道他撒下的尿都冻成了冰,我也的的确确知道他是个活动的木头人。

公爵  先生,你太爱开玩笑了。

路西奥  嘿,人家的鸡巴不安分,他就要人家的命,这还成什么话儿!公爵倘使 还在这儿,他也会这样吗?哼,他不但不因为人家养了一百个私生子而把他吊死,他 还要自己拿出钱来抚养一千个私生子哩。他自己也是喜欢逢场作戏的,所以他不会跟 别人苦苦作对。

公爵  我可从来不知道公爵也是喜欢玩女人的,他不是那样一个人吧。

路西奥  那你可受了人家的欺了,师傅。

公爵  不见得吧。

路西奥  嘿,他看见了一个五十岁的老乞婆,也会布施她一块钱呢;他这人是有 些想入非非的。告诉你知道吧,他还是个爱喝酒的。

公爵  你把他说得太不成话了。

路西奥  我跟他非常熟悉。这位公爵是一个不可貌相的人,他这次离开的原因我 是知道的。

公爵  请问是什么原因呢?

路西奥  对不起,这是一个不能泄漏的秘密;可是我可以让你知道,一般人都认 为这位公爵很有智慧。

公爵  啊,他当然是很有智慧的。

路西奥  他是个浅薄愚笨、没有头脑的家伙。

公爵  也许是你妒嫉他,也许是你自己愚蠢,也许是你看错了人,所以才会这样 信口胡说。他的立身处世和他的操劳国事,都可以证明你所说的话完全不对。只要按 照他的言行来检验,那么即使妒嫉他的人,也不得不承认他是一个学者、一个政治家 和一个军人。你这样诽谤他,足见你自己的无知;或者,即使你略有所知,也是由于 心怀恶意而故意掩盖真相。

路西奥  我认识他,我跟他很有交情哩。

公爵  有交情就不会说这种话;真有交情,谈话里就会体现出更真挚的友情。

路西奥  算了吧,我可不会随便瞎说的。

公爵  这我可不相信,因为你不知道你自己在说些什么话。可是公爵倘使有一天 回来――这是我们众人都馨香祷祝的――我要请你当着他的面回答我的问话;你现在 说的倘是老实话,那时候一定不会否认。我们后会有期;请教尊姓大名?

路西奥  鄙人名叫路西奥,公爵是很熟悉我的。

公爵  要是我有机会向他谈起你的话,他一定会更加熟悉你的。

路西奥  你去谈好了,我不怕。

公爵  啊,你希望公爵永远不会回来,也许你以为我是个无足轻重的对手。当然 ,我的话恐怕伤害不了你,因为你准会矢口否认的。

路西奥  我要是否认就不得好死,你别看错人了。可是这些话不必多说。你知道 克劳狄奥明天会不会死?

公爵  他为什么要死?

路西奥  为什么?为了把一只漏斗插进人家的瓶子里去。但愿我们刚才所说的那 位公爵早点儿回来,这个绝子绝孙的摄政要叫大家不许生男育女,好让维也纳将来死 得不剩一个人。就是麻雀在他的屋檐下做窠,他也要因为它们的淫荡而把它们赶掉呢 。公爵在这里的时候,对于这种不干不净的事情是不闻不问的,他决不会把它们在光 天化日之下揭露出来,要是他回来了就好了!这个克劳狄奥就是因为松了松裤带,才 给判了死罪。再见,好师傅,请你给我祈祷祈祷。我再告诉你吧,公爵在持斋的日子 会偷吃羊肉。他人老心不老,看见个女叫化子也会拉住亲个嘴儿,尽管她满嘴都是黑 面包和大蒜的气味。你就说我这样告诉你。再见。(下。)

公爵  人间的权力尊荣,总是逃不过他人的讥弹;最纯洁的德性,也免不了背后 的诽谤。哪一个国王有力量堵塞住谗言的唇舌呢?可是有谁来了?

爱斯卡勒斯、狱吏及差役等牵咬弗动太太上。

爱斯卡勒斯  去,把她送到监狱里去!

咬弗动太太  好老爷,饶了我吧;您是一个慈悲的好人,我的好爷爷!

爱斯卡勒斯  再三告诫过你,你还是不知道悔改吗?无论怎样慈悲的人,看见像 你这种东西,也会变做铁面阎罗的。

狱吏  禀大人,她当鸨妇已经当了十一年了。

咬弗动太太  老爷,这都是路西奥那家伙跟我作对信口胡说的。公爵老爷在朝的 时候,他把一个姑娘弄大了肚皮,他答应娶她,那孩子到今年五月一日就该有一岁多 了,我一直替他养着,现在他反而到处说我的坏话!

爱斯卡勒斯  那家伙是个淫棍,去把他找来。把她送到监狱里去!走吧,别多说 了。(差役推咬弗动太太下)狱官,我的同僚安哲鲁意见已决,克劳狄奥明天必须处 决。给他请好神父;预备好一切身后之事。安哲鲁不肯发半点怜悯之心,我也没有办 法。

狱吏  禀大人,这位师傅曾经去看过克劳狄奥,跟他谈论过死生的大道理。

爱斯卡勒斯  晚安,神父。

公爵  愿大人有福!

爱斯卡勒斯  你是从哪儿来的?

公爵  我不是本国人,只是由于偶然的机缘,目前在这里居留;我是一个以慈悲 为事的教门的僧侣,新近奉教皇之命,从教廷来办一些公务。

爱斯卡勒斯  外边有什么消息没有?

公爵  没有,可是我知道过于热中为善,需要一服解热的药剂;只有新奇的事物 是众人追求的目标;习见既久,即成陈腐;常道一成不变,持恒即为至德;人心不可 测,择交当谨慎。世间的事情,大抵就像这几句哑谜。虽然是老生常谈,可是每天都 可以发见类似的例子。请问大人,公爵是个何等之人?

爱斯卡勒斯  他是一个重视自省工夫甚于一切纷争扰攘的人。

公爵  他有些什么嗜好?

爱斯卡勒斯  他欢喜看见人家快乐,甚于自己追寻快乐,他是一个淡泊寡欲的君 子。可是我们现在不用说他,但愿他平安如意吧。请你告诉我你看见克劳狄奥自知将 死以后,有些什么准备?我听说你已经去访问过他了。

公爵  他承认他所受的判决是情真罪当,愿意俯首听候法律的处分;可是他也抱 着几分侥幸免死的妄想,我已经替他把这种妄想扫除,现在他已经安心待死了。

爱斯卡勒斯  你已经对上天尽了你的责任,也替这罪犯做了一件好事。我曾经多 方设法营救他,可是我的同僚是这样的铁面无私,我不能不承认他是个严明的法官。

公爵  他自己做人倘使也像他判决他人一样严正,那就很好了;要是他也有失足 的一天,那么他现在已经对他自己下过判决了。

爱斯卡勒斯  我还要去看看这个罪犯。再会。

公爵  愿您平安!(爱斯卡勒斯及狱吏下)

欲代上天行惩,先应玉洁冰清;持躬唯谨唯慎,孜孜以德自绳;诸事扪心反省,待人一秉至公;决不滥加残害,对己放肆纵容。

安哲鲁则反之,实乃羊皮虎质;严谴他人小过,自身变本加厉!

貌似正人君子,企图一手遮天;使尽狡猾伎俩,索得名誉金钱。

何不以诈易诈,令其弄假成真?

弱女虽遭遗弃,亦可旧约重申;即以其人之道,还治其人之身。(下。)

m。



第四幕

^生。网!
第一场圣路加教堂附近的田庄

玛利安娜及童儿上;

童儿唱歌:

童儿  莫以负心唇, 婉转弄辞巧;

莫以薄幸眼,颠倒迷昏晓;

定情密吻乞君还,当日深盟今已寒!

玛利安娜  别唱下去了,你快去吧,有一个可以给我安慰的人来了,他的劝告常 常宽解了我的怨抑的情怀。(童儿下。)

公爵仍作教士装上。

玛利安娜  原谅我,师傅,我希望您不曾看见我在这里好像毫没有心事似的听着 音乐。可是相信我吧,音乐不能给我快乐,我只是借它抒泄我的愁怀。

公爵  那很好,虽然音乐有一种魔力,可以感化人心向善,也可以诱人走上堕落 之路。请你告诉我,今天有人到这儿来探问过我吗?我跟人家约好要在这个时候见面 。

玛利安娜  我今天一直坐在这儿,不见有人问起过您。

公爵  我相信你的话。现在时候就要到了,请你进去一会儿,也许随后我还要来 跟你谈一些和你有切身利益的事。

玛利安娜  谢谢师傅。(下。)

依莎贝拉上。

公爵  你来得正好,欢迎欢迎。你从这位好摄政那边带了些什么消息来?

依莎贝拉  他有一个周围砌着砖墙的花园,在花园西面有一座葡萄园,必须从一 道板门里进去,这个大钥匙便是开这板门的;从葡萄园到花园之间还有一扇小门,可 以用这一个钥匙去开。我已经答应他在今夜夜深时分,到他花园里和他相会。

公爵  可是你已经把路认清了吗?

依莎贝拉  我已经把它详详细细地记在心头;他曾经用不怀好意的殷勤,用耳语 低声给我指点,领我在那条路上走了两趟。

公爵  你们有没有约定其他应注意的事项必须叫她遵守?

依莎贝拉  没有,我只对他说我们必须在黑暗中相会,我也告诉他我不能久留, 因为我假意对他说有一个仆人陪着我来,他以为我是为了我弟弟的事情而来的。

公爵  这样很好。我还没有对玛利安娜说知此事。喂!出来吧!

玛利安娜重上。

公爵  让我介绍你跟这位姑娘认识,她是来帮助你的。

依莎贝拉  我愿意能够为您效劳。

公爵  你相信我是很尊重你的吧?

玛利安娜  好师傅,我一直知道您对我是一片诚心。

公爵  那么请你把这位姑娘当作你的好朋友,她有话要对你讲。你们进去谈谈, 我在外面等着你们;可是不要太长久,苍茫的暮色已经逼
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!