按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
但若是白單衣而泛黃,那就十分惹人厭了。
有人講究穿那種生絲擣練的單衣(1),不過,終究還是以白色為佳。
附裕В
(1) 生絲擣練後,自然帶滭S色光澤。
(二六二) 不論男人或女人
不論男人或女人,諸事之中最顯出格眨驼撸^於說話不得體了。
真怪,何以說話一端,會顯出上流或下流呢?而事實上,做此感想者,倒也未必其本身就樣樣都好。
然則,該如何去判斷何者為尚,何者為惡是好?而卽令如此───休管他人事罷───
我卻往往會忍不住將心裏忽然想到的事情講出來。例如底下的事情(1)───。
有時言不及義,而說道:「將那事去辦」、或「將其說出」、「將甚麼如何」,
卻把那「將」字省略掉(2),而只說:「說出」、「返鄉」一類的話,常常會當場卽予人頗低劣的感覺。
而況,若是這樣寫信,那就更顯得無可言喻的惡劣了。
至於說到寫物語,若是將文字給寫糟了,那就不值得掛齒,連那作者都教人同情哩。
又見書旁寫著:「校訂」、「依定本(3)」等字,也令人遺憾。嘗見有人把「一輛車」寫成「ㄧ車」(4)。
又有人把「覓」铡畷鵀椤敢姟沽ā
男人往往不會把怪異之事故作修飾,而坦然道出。這樣倒是無可厚非。
不過,若竟習以為常,那就教人不敢恭維了。
附裕В
(1) 此段文字,各本或缺佚。原文含義不明。此從小學館本注。
(2) 此段討論日本古代語法,原文用平假名,本不可譯,今取其類似之例勉為譯出,以避免刪省。
(3) 蓋指校訂者於文字旁注出「此處校訂出」、「此處保留原文」也。
(4) 原文係指「ひてつ車」铡疄椤袱窑趣能嚒埂R云洳豢勺g,故酌予更改,譯文且稍增益之。
此段文字係諷刺時人之語文不當,多不可譯,此與下為「覓」、「見」之筆铡
(二六三) 穿在袍下的衣服
穿在袍下的衣服(1),冬季以面白裏紅之有光潔者為佳。
此外,則擣練上乘之紅色者,及面褐裏紅者(2)為佳。
夏季,以紫色、及白色為佳。
附裕В
(1) 原文作「下襲」。
(2) 以上三種色澤、織法各異之冬衣,皆有專稱。下文夏衣亦同。
(二六四) 扇骨
扇骨,以採用朴木者為佳。色澤尚紅。紫色,則宜帶綠。
(二六五) 檜扇
檜扇(1),以無花紋者為佳。或取唐式繪飾。
附裕В
(1) 剖檜木薄片為扇,係供裝飾用,非具實用性。
(二六六) 神社
神社,以松尾(1)神社為最。八幡登社,念及其所供祭者為曾是本國之天皇,焉得不肅然起敬(2)!
皇上行幸時,常乘坐剩Щㄝ偅3),十分壯觀。大原野神社(4)。積手神社(5),其池中有鴛鴦,挺有趣的。
賀茂神社,則更是不待言了。稻荷神社(6)。春日神社(7),則予人神拢小W舯5睿8),其名也妙哉。
平野神社(9)有空屋子,詢以:「這裏做何用?」答說:「停放神輿之處。」拢眨10)!
神社之牆垣多為葛藤所覆,紅葉深深湝。想起貫之的歌句「隨秋兮奈何」(11),不禁久久佇立於其間。
水分神社,可真有趣(12)。
附裕В
(1) 在京都市右京區之松尾神社。配祭大山咋命神及市杵島姬命神。
(2) 在京都府石清水八幡宮。社內合祭應神天皇(二七○ ─── 三一○,日本第十五代天皇)、
神功皇后、及玉依公主。
(3) 天子祭神時乘用之輦輿。
(4) 在京都市右京區大原野。相傳,遷都平安京(卽今京都)時,桓武皇后藤原乙牟漏,
自春日神社請來氏神,祭於此。
(5) 原文作「つみて」。譯文取諧音字,各本注亦未詳。
(6) 在京都市,俗稱詣見稻荷。
(7) 指奈良市之春日神社,參考裕В4)。
(8) 位於奈良市佐保之藤原氏府邸。為藤原一族人參詣春日神社等處之宿所。
(9) 在京都市北區之平野神社。
(10) 以其為供停神輿,故稱。
(11) 句出「古今和歌集」秋下,
紀貫之和歌:「葛藤覆兮遍神垣,紅葉深湋獣r節,葉色隨秋兮奈何言。」
(12) 在奈良吉野市。以其社名音近「身妊」,故謂有趣也。
(二六七) 岬角
岬角,以唐岬(1)為最。伊如賀岬(2)。三穗岬(3)。
附裕В
(1) 在滋賀縣滋賀郡。
(2) 原文係和文拼音,以未詳其地,取音譯。
(3) 在島根縣,或滋賀縣。
(二六八) 屋宇
屋宇,以茅屋(1)為最有風味。枺撩裎荩2)亦佳。
附裕В
(1) 以茅草或葦草築成之簡樸房屋。
(2) 原文作「枺荨埂V腹糯毡緰|土之民屋,四方,葺頂之簡單形式。
(二六九) 報時,最有趣
報時(1),最有趣。酷寒的夜中,咯噔咯噔地拖著鞋子走過,一邊敲鳴了弓弦,一邊報道:
「某家的某人(2)。時,丑三」、「子四。。。。。。」云云,而在時杭插上木簡,十分有趣。
民間雖常說,「子九」、「丑八」,只插四次而已。
附裕В
(1) 指宮中左右近衞巡夜者,於庭中報時。一小時分為四刻,由亥至寅,每刻報時一次。
(2) 報時者,依規矩,須先報出自己官階姓名,又於庭間所設置之時杭上插之以木簡,
故有下文。此段文字,頗曖昧不明。
(二七○) 日暖暖的中午
日暖暖的中午,或是夜已深沉時,忽然想到:在這子時(1)的時分,皇上不知道如何?
正在思量之際,聽說召藏人上去。那可真是妙極了。
又夜半時分,聽得皇上吹奏御笛,也真是極美妙的事情。
附裕В
(1) 此謂「子夜」。
(二七一) 成信中將,係皈道者兵部卿宮的少爺 …… 1 ……
成信中將,係皈道者兵部卿宮的少爺(1),容貌端麗,品性氣伲矁炑拧
想像伊予守兼資的千金被迫忘懷(2),而給父親帶回家去時,她心中該有多悲傷啊!
得悉父女將於翌日拂曉離京成行,當晚他去道別,那一幅穿著直衣的英姿,在月下歸去,更不知教人多麼感動呢。
這位公子呀,當初常來我們這兒,同我聊天,品評別人時,往往惡則惡之的呢。。。。。。。
有個挺在乎忌避等事情的女官,將名字當姓稱呼,做了人家的養女,叫做「平」的;年輕的女官們,往往拿她的舊姓來開玩笑。
這女子,稱為兵部(3),姿色平平,也無甚值得誇獎之處,可又挺愛出風頭的。
皇后常嫌她:不成體統。但大伙兒也不知是故意的嘛,竟洠в幸粋人把事情去告訴她本人。
一條院增建之際,我跟式部大殿日夜同住枺鼈葘m門的一間別緻小廂房內,我們絕不讓討厭的人靠近。皇后倒是有時候也幸臨於此。
「今晚,大家睡到靠裏邊兒處罷。」二人遂在南廂房就寢。
後來,有人猛敲門。我們都嫌「煩死啦。」便裝佯睡著;豈料,那人卻叫得更大聲。
皇后命令:「去把她給叫起來。是裝睡的。」
那兵部來喊我,但我仍裝睡,她大概便去同那人講:「叫也叫不醒。」可洠氲剑谷粫湍屈N地坐下,跟人家聊起天兒來呢。
稍頃,夜已深。那人必是權中將(4)無疑。
「他們到底在談些甚麼呀?」我不禁偷笑,可是他們那邊如何會知曉?而中將竟坐談到天明才回去。
「這位公子,也未免太不像話。下次他再來,才不跟他講話呢!究竟在談甚麼呀?居然談到天明。」
我們正說笑著,那兵部趕巧打開拉門進來。
附裕В
(1) 源成信。致平親王之子。當時二十三歲。
(2) 源兼資。其女與源成信相戀故事,又見於「榮花物語」。
此段文字,各本解作兼資之女遭信成忘懷(遺棄),然則與上文所云「氣伲鼉炑拧姑堋
此取新潮社本新裕В^二人情誼遭女父反對,強行帶回兼資守地。
(3) 此蓋其人在宮中之地位稱呼也。
(4) 蓋指成信也。
(二七二) 總是寄會後之情書來的人兒
總是寄會後之情書(1)來的人兒,竟然說出:「不成。如今說也洠в谩6穸幔2)」。
次日,一無音訊。害人家天明之後見不到使者送信來,寂寂然挺難堪的;可又想到:怎的這般乾脆啊!
於是念念叼叼度過了一日。
又次日,雨其霖霖。等到過午,仍舊洠в幸粲崱!缚烧娴氖乔閿喽鹘^了。」不禁私下喃喃著。
傍晚時分,坐在靠外處,卻見有一個撐傘的童使,捎信來。
遂較往常急急將那信拆開來看,洠氲剑厦婢箤懼骸赣晁觥梗3)哩。
這種時候,寥寥幾個字,較諸臚列多首詩歌,更有意思。
附裕В
(1) 原文作「後朝之文」。平安時代男女幽會,翌晨男方必致情書於女,以示情義(此有異一般情書)。
(2) 暗示一刀兩段,不再續前情也。
(3) 未詳出處。蓋謂:「雨水愈降,戀情愈增」。
(二七三) 早起,並無甚徵兆的天空
早起,並無甚徵兆的天空,忽然間變成陰陰暗暗,雪就會四下昏暗地降了下來。
有些兒意氣蕭散地眺望著外面的景象。不一忽兒功夫,竟已積雪埃},且又繼續大降。
見有一個隨從模樣的男子,長得清臞英俊,撐著傘,從一旁的某家門口進入,將一封信推入裏面。
那樣子,十分有情趣。若是那男子莞爾一笑,那就更有趣味了。
(二七四) 莊嚴肅穆者
莊嚴肅穆者,如擔任近衞大將的驚蹕。
於宮中誦讀孔雀經(1)。
修法之中,以五大尊(2)修法為最莊嚴肅穆。
藏人之式部丞,在白馬節會之日,撸袕V庭(3)。
御齋會(4)。左右衞門佐的摺衣之破棄(5)。
季節的宮中讀經會(6)。熾盛光讀經會(7)。
附裕В
(1) 以孔雀明王為本尊之真言宗修法。
(2) 五大尊,為中央壇不動明王、枺鼔等烂魍酢⑽鲏笸旅魍酢⒛蠅娸崩共婷魍酢
北壇金剛夜叉明王等,五壇真言密教之明王。
(