按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
约翰修士说道:“偏要去,偏要去!只管开过去好了!保险过夜不花钱。走!我们会把他们全都收拾掉。往前开!”“见你的鬼!”巴奴日叫了起来,“你这个鬼教士,你这个教士鬼,真是发了疯了,你什么也不在乎!
跟鬼一样什么都不怕,而且全不为别人着想。你以为别人全都跟你做教士的一式一样。”
“去你的吧,没胆的家伙②!”约翰修士也还起口来,“叫魔鬼切开你的脑袋,把你的脑子切成薄片!你这个胆小鬼什么都怕,动不动就吓得屙出来!假使你真的害怕,你别下船好了,留在这里看行李,不然就混在魔鬼群里藏到普罗赛比娜的长袍底下去。”
巴奴日听了他的话,二话不说,离开了大家,躲到舱底和面包头、面包皮、面包渣挤在一起去了。
庞大固埃说道:“我感到心灵紧张,仿佛远处有一个声音告诉我说我们不应该去。每次我精神上有这样感觉的时候,抛弃和离开他不许我去的地① 巴那索斯:古希腊山名,在多利多东南,高二四五九米,为阿波罗及缪斯之住所。
② 原文ganabim照希伯莱文意思是“盗贼,小偷”。
③ 萨克岛和赫摩岛:该恩西和泽尔西之间的两个小岛,原属诺曼底,后并入英国,过去曾为流放犯人之所,故作者把它当作盗贼出没的地方。
④ “波奈罗普里斯”意思是“坏人”。
⑤ 见埃拉斯姆斯《箴言集》第二卷第九章第二十二节,又普鲁塔克《论奇异》第十章。
⑥ 指巴黎沙特雷拘留所,原系监狱。
① 指一五四八年古印纳省农民反抗盐税的斗争。
② 原文ladre verd(绿色麻风)指一种特别显著的麻风;另一种解释是“没有胆!没有种!”一类的骂人话。
方,我总是得到好处;另一方面,去了他叫我去的地方,也同样得到好处,从来没有后悔过。”
爱比斯德蒙说道:“学士们①称道的苏格拉底那个精灵鬼,就是这样的。”
“让我告诉你,”约翰修士说道,“当水手们去取淡水的时候,巴奴日在那边吓得动也不敢动了。你说好笑不好笑?请你关照船头上开他一炮,算作对这座安提巴那索斯山上的缪斯们致敬吧。反正炮里的火药不用也会坏掉的。”
庞大固埃说道:“说得有理。请炮队队长到我这里来。”
炮队队长急忙来到跟前。庞大固埃命令他开炮,并且要重新装置火药,以防万一。他的命令马上被执行了。一听见庞大固埃主舰上的头声炮响,舰队其他的帆船、快船、划桨船、大帆船上的炮手一个个也都在自己船上开起大炮来。请你们相信,好一阵响彻云霄的隆隆炮声。
① 指苏格拉底的学生。
。。
第六十七章
~
巴奴日怎样吓得屙了一裤子,怎样把罗底拉都斯①猫当作小魔鬼
巴奴日慌慌张张象一只吓傻的山羊,只穿着内衣,从舱底跑出来,腿上只套着一只裤腿,满嘴满脸都是面包屑,手里提着一只长毛猫,猫缠在另一只裤腿里。他抽动着嘴唇,浑身颤抖,牙齿格格作响,象一只在头上捉虱子的猴狲,走向约翰修士,后者此时正坐在右舷的船边上。巴奴日诚诚恳恳地请求约翰修士可怜他,把他放在修士的短剑保护之下,并一再以教皇派的名义赌咒,说刚刚亲眼看见地狱里的全部魔鬼都跑了出来。他说道:
“快看,我的朋友,我的兄弟,我的神师,地狱里的全部魔鬼今天在过大喜的日子!你再也没见过这样的地狱场面!你看见地狱的厨房冒烟没有?
(他一边说,一边指着各条船上炮火的浓烟。)你一辈子也没有见过这么多鬼魂吧?你知道这是哪里来的么?你看,我的朋友,它们多么可爱,多么娇嫩,金发闪闪,说它们是斯提克斯河的食品②,_________准定没有说错。我相信(天主恕我无罪!)这一定是英国人的鬼魂,我想今天早晨苏格兰附近的马岛③大概被德?泰尔摩和德?得塞爵士从英格兰人手里夺回来了。”
约翰修士看见他走近,闻到一股说不出是什么的味道,反正不是火药味。他叫巴奴日转过身去,发觉他的衬衫上满是新拉的稀屎。原来是收紧肌肉的括约肌(即肛门回环肌),由于他幻觉的恐怖、再加上炮火雷鸣——在舱底听起来比在甲板上更为可怕——吓得完全约束不住了。这是发生恐怖的一个显著征状,使得那扇约束粪便的门户自动启开。
过去有例可寻,西埃那①的庞托夫?德?拉?卡西纳有一次乘驿马走过尚贝利,住在诚实的店家维奈店里,他跑到马棚里拿出一只叉来,对店家说道:“da roma in qua io non son andatodel corpo。di gratia,piglia in mano questa forcha,et fa mi pau…ra②。”维奈接过叉来,舞了好几个姿势,仿佛真地要刺他似的。那个西埃那人又说道:“se tunon fai altramente, tu non fai nul…la。pero sforzati diadoperarli più guagliardamente③。”维奈果然给了他一叉,一下子叉在他脖子里的领口上,叉了他个四脚朝天,倒地不起。他这才张开大嘴,满嘴喷唾沫地笑道:“巴雅尔的天主④!这就叫作datum camberiaci⑤。”没想到这一下子倒行了好,那个西埃那人脱下裤子来,屙的比九只水牛、十四个奥斯提亚的总司铎⑥还要多。屙罢之后,向维奈深深道谢,说道: io tiringratio,bel messere。ccsi facendo tu mhaiesparmiata la spezad’un servitiale①。① “罗底拉都斯”是从拉丁文rodere(啃,吃)和lardum(肥肉,猪油)来的。
② 即地狱里供鬼吃的食品。
③ 马岛:即英尺基斯岛,原属苏格兰,一五四八年被英格兰人强行占领,法国国王亨利二世派兵六千在安德烈?德?蒙塔朗贝尔(德?得塞)及保尔?德?拉?巴尔特(德?泰尔摩)爵士率领下,收复了苏格兰的岛屿,英格兰人在战争中损失兵士四百及军火无算。
① 西埃那:意大利地名。
② 意大利文:“从罗马走到此地,我没有出过恭。请你拿这把叉吓唬吓唬我。”
③ 意大利文:“如果你没有别的方法,那你是白费劲。请你真的下手吧。”
④ 巴雅尔当年的口头语。
⑤ 意大利文:“给予尚贝利。”公文的末尾语。
⑥ 奥斯提亚:意大利地名;作者一向恨恶吃饭不做事的传教士,故此处有意把司铎和牛拉在一起。
① 意大利文:“谢谢你,我的好店家,你这一手,省了我一服灌肠剂。”
还有一个例子,那便是英国国王爱德华五世②。弗朗索瓦?维庸大师在法国受贬,来到英国。英国国王待他十分恩厚,推心置腹,宫内任何小事都不瞒他③。有一天,这位国王在出恭,指着墙上画的法国国徽向他说道:
“你看我对你们法国国王多么重视!我把他们的纹章不放在别处,而放在我出恭的秘密地方。”维庸接口道:“神圣的天主!你太明智了,稳重关切,对健康真是面面俱到,你那博学的御医多玛斯?林那克④对你真是照顾得无微不至。他一定是见你年事日高,而且常患便秘,须要每天往肛门里灌药,我是说为你灌肠,否则便大便不出,于是特意地把法国国徽画在这里,而不画在别处,这是特别有效的预防方法。因为你一看见它,便会惊魂不定,立刻吓得象十八只包尼亚野牛⑤那样往外拉屎。假使画在宫内别的地方,画在你的寝宫里、大殿里、教堂里、回廊里、或者别处,我的天!那你随便哪里只要一看见便会立刻往外拉。我相信,假使你这里画上法国的大纛旗,那你一看见,准会把你的大肠吓得从肚子里屙出来。不过,哼,哼,atqueiterum⑥哼!
生来巴黎一愚人,彭特瓦兹①就在附近,靠了一‘特瓦兹’的长绳,才知道颈项和臀部有多深②。
“愚人,我是说,呆笨、傻瓜、糊涂;我跟你进来时,我奇怪你怎么在屋里脱裤子。后来我猜想壁毯后面、或者寝床旁边,可能是你的厕所。否则的话,在屋里脱好裤子,然后再老远地跑到便所去,那未免太不象样了。这不是愚人的想法么?其实,我的天主!这样做真是另有妙处。你做得对,我说对,比你想象的还要对。离得远远的,便把裤子脱好,做得实在好。因为,进到屋里,如果裤子不脱好,那么,一看见法国国徽,你的裤子便只好尽便桶、便盆和出恭处的职务了。”
约翰修士用左手捂住鼻子,用右手的食指指着巴奴日的衬衫让庞大固埃看。庞大固埃见巴奴日吓得慌里慌张,浑身打战,神志糊涂,全身是屎,又被那只罗底拉都斯猫抓得都是伤痕,不禁哈哈大笑,说道:
“你拿这只猫去干什么呢?”
巴奴日回答道:“这只猫?假使不是个刚长胡子的小魔鬼,叫我马上死掉!我在地狱的面包箱里拿一只裤腿当作手套,偷偷地拉出来的就是它。真见他的鬼!它把我的皮抓得一丝丝的和虾的胡须一样了。”
他一边说,一边把猫摔在地上。
庞大固埃说道:“好了,好了,看在天主份上,赶快去把自己洗刷干净,沉沉气,拿件干净衬衫换上去吧!”
② 爱德华五世:英国国王,一四八三年登极,在位仅数月即被其叔父理查?德?格罗斯忒刺死于伦敦塔内。
③ 弗朗索瓦?维庸于一四六三年在法国被判流放十年(原判死刑),在时间上说,不可能投见爱德华五世,这位国王登极时(一四八三年)年仅十二岁,晚于维庸去英国二十年。
④ 多玛斯?林那克:英国人文主义医学家,伽列恩作品的英译者,曾在牛津与伦敦教书,亨利七世及八世的御医,殁于一五二四年,时六十四岁,但不是爱德华五世的御医。
⑤ 包尼亚野牛:据说这种野兽被猎犬追逐时,便大量拉屎,远达四五步,其热无比,可烫焦身后猎犬的皮毛。
⑥ 拉丁文:“再来一个。”
① 彭特瓦兹:塞纳?瓦兹省地名,在凡尔赛之北三十五公里处。
② 原系维庸被判