按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“是的,”巴布回答说,“因为trinch 这个字全世界通用,到处有名,谁也听得懂,它的意思是:‘喝’。你们那里叫‘褡裢’那个东西,在所有的语言里都是这个叫法,因此,到处都听得懂,正象伊索那篇寓言里①所说的那样,人类生来颈项上就背着一个褡裢,天生是要受罪的,要彼此协助的。天底下不论多厉害的君王,也不能离开人而独自生活。多傲慢的穷人也离不开富人。连那个自认为万能的哲学家希庇阿斯②也不能例外。和离不开褡裢一样,人类更不能不喝。所以,我们说,不是笑、而是喝、才是人类的本能。不过,我所说的不是简单的、单纯的喝,因为任何动物都会喝,我说的是喝爽口的美酒。朋友们,请你们记好,酒能使人清醒,没有比这个更靠得住的论断了,也没有比这更真实的预言了。你们自己的学者就足以证明,他们给酒这个字寻找字源的时候说,酒,希腊文叫作οτνο■,和拉丁文的vis(力量,能耐)颇多相似③,因为它有能力使人的灵魂充满真理、知识和学问。所以,如果你们注意到大殿门口所写的伊奥尼亚文字,你们一定会早已明白真理就在酒中。神瓶既然把你们领到这里,请你们自己来得出你们旅行的意义好了。”
庞大固埃说道:“这位可敬的祭司说得再对也没有了。你们头一次跟我谈的时候,我就是这样说的。所以还是trinch 一下吧!你们心里受到巴古斯赞歌的鼓舞,觉着如何?”
巴奴日说道:“大家举杯,巴古斯在上,大家举杯!
① 教士经常使用书本式的酒瓶饮酒,样子象念经,实际是偷喝酒。
② 比埃尔?隆巴尔的作品,为十二世纪法国学校里广泛使用的一本教科书。
③ 指的是埃齐基埃尔,所述故事见《埃齐基埃尔文集》第三卷第三章。
① 本书第二部第十五章已有注释。
② 见柏拉图《小希庇阿斯篇》第三六八行。
③ 这是柏拉图的解释;见《柏拉图对话集》《克拉提鲁斯篇》第四○六行。
噢,噢,噢,我将比翼双飞,相亲相偎,夫妻交配,举案齐眉。
神谕何为诂?
父性在我心中告诉,转回故土,不仅洞房花烛,而且夫妻和睦,卿卿我我,鸳鸯依附。
我的天!我已预见到夫妻美好,如漆似胶。
我的身体佼佼,无比勇骁。
我是如意郎君,好人中之好人。
噢,潘恩;噢,潘恩;噢,潘恩①!
我一定结婚,一定结婚,一定结婚!
约翰修士,我向你起誓,决不含胡,神谕的指示万分清楚,这是定而不可移的命中定数!”
① 节日中对潘恩神之欢呼。
.co
第四十六章
巴奴日等人怎样狂热地吟诗
约翰修士说道:“你疯了么,还是着了迷?你们看他嘴里的白沫!听他不住地胡诌乱吟!真是见鬼,他吃过什么了?他的眼睛象只快死的山羊那样滴溜溜地转个不停!他会不会躲开,到没人的地方去出丑?要不要吃些排风草给他清清胃?要不要象在修院里那样,把拳头伸到喉咙里,一直伸到胳膊肘为止,掏光他肚里的东西?他会不会再恢复常态?”
庞大固埃打断约翰修士的话,说道:
“告诉你,此乃巴古斯的吟诗狂,神魂颠倒,都只为这醇■的琼浆,因此才不住地吟唱。
老实对你讲,他喝的酒,完全迷住了他的思想,于是叫嚷而狂笑,狂笑而胡闹,使他的心,这温柔的地方,兴奋激昂,成了我们欢笑的胜利者与君王。
他的头脑迷离热狂,对如此崇高的酒客还想讽刺诽谤,那真是空谈理论家的勾当。”
“怎么?”约翰修士叫了起来,“你也吟唱起来了?天主在上,我们都传染上了!要是高康大此时能看见我们有多好!我的天,是不是也跟你一齐吟唱起来,我真不知道如何好了。吟诗,我可一窍不通,不过,反正是胡诌。圣?约翰在上,我觉得出来,我和别人一样也吟唱起来了!请注意,如果我吟唱不好,请多包涵。
“噢,天主圣父,你曾以水变作杯中物,请把我的屁股变成灯笼为我的邻居照路。”
巴奴日接下去念道:
“皮提亚的祭坛,也没有指示过更明确的谕言,我相信它从得尔福,辗转相传,已移至此处水泉。
假如普鲁塔克亦如我们一般,饮过此处泉水,他决不再疑难,得尔福的谕示,如何象条鳢鲣,哑口无言。
其实,原因简单,命运之祭坛已不在得尔福,而是来至此间;宣示着未来流年。
阿忒涅乌斯早向我们明言,所谓祭坛原来就是瓶坛①,不过,瓶内装的是佳酿,是真理的美酒醰醰。
作为诤言法范,没有比瓶内的语言,预告吉凶祸福,更为恳切周全。
约翰修士,听我规劝,乘我等已到此间,你也应该求得神瓶的谕示指南,看有无任何阻力,妨碍你也成家一番。
快,怕的是变化多端,何妨扮一下“阿莫拉巴干”①,把我衣服和头上的敷粉,且洒一些看看!”
约翰修士愤怒地答道:
“成家!我以大酒桶为证,凭圣本笃的靴子发誓,只要对我有所认识,都会断定我的意志,宁肯一无所有,也决不做结婚成家那件傻事!
让自由永远消失?
今后附属于妻室?
天主为证!
那无异是把我交给亚历山大,交给凯撒,交给他的女婿,交给世上的暴君!”
巴奴日脱下他的外套,解下那身奇怪的打扮,说道:
“可恶的东西,让你象毒蛇一样贬入地狱,而我却象一架竖琴,升入天庭。
可怜的家伙,告诉你,我要尿你个淋漓!
你听好,但等你下到老魔鬼的国家里,假使,这也是很可能的事,普罗赛比娜,他的妻子,看上了你那裤裆里的东西,而且爱上了你的所谓父性的能力,机会凑巧,① 原文bouteille (瓶)即阿忒涅乌斯在《故事散记》第二卷第六章里所说的“水坛”或”水盆”。
① “阿莫拉巴干”:古代喜剧中丑角,原为土耳其苏丹阿莫拉之长子巴耶塞之绰号,在戏剧中经常涂粉。
又一说“阿莫拉巴干”系一种土耳其舞,那么这里便成了“跳一下‘阿莫拉巴干’舞”了。
你们同心合意,倒在一起,我老实问你,你难道不把路西菲尔,那个混蛋东西,送进地狱最大的酒馆里,去喝酒去?
她对你们修士一向忠实,而又无比艳丽。”
约翰修士喝道:“好了,老疯子,见你的鬼去吧!我吟不上来了,喉咙给塞住了,还是谈谈如何付账吧。”
第四十七章
...
怎样辞别巴布,离开神瓶谕示
巴布说道:“付账,不用放在心上!只要你们对我们满意,那就皆大欢喜了。此处,在这偏僻的地区,我们行善,不是为了攫取,而是为了施舍,这样,我们便认为很幸福,并不象你们那里的教派所指示的,要从别人身上尽量地攫取,我们这里是向别人尽量地施舍。现在我只求你们一件事,那便是把你们的姓名和国籍登记在我们这本记录簿上。”
说罢,便打开一本又大又厚的簿子,由我们口述,叫她一个助手用一枚金针,象写字似的在簿子上划了许多道道;可是划的是什么,我们看不出来。划好之后,巴布倒满三瓶袋①神水,亲手交给我们,说道:
“朋友们,在这个我们称作天主的智力的圆球佑护之下——它的中心无所不在,它的周围无边无缘——现在你们可以走了。回到你们故乡之后,要证实伟大的财富和神奇的事情都在地下。赛勒斯(她受到全世界尊敬,因为她把农事的技术传授给人类②,并发现五谷,使人类不再吃那粗糙的橡子)实在是有道理,她怨恨她女儿③会迷恋地下,一定是她预料到,女儿会在地下比她做母亲的在地上见到更多更美好的东西。
“古时贤人普罗米修斯发明从天上拘雷请电的法术,现在这个法术怎样了呢?你们一定是失传了,因为它早已离开了你们那个半球,而来到我们这里使用了。你们看见你们的城市被雷电击毁,有时你们会错误地感到奇怪,你们不明白这可怕的灾祸是谁、是什么、是怎样引起的,可是对我们来说,这是件经常而有益的事。你们的学者抱怨古人把一切都写过了,一点新的东西也不留给他们去发现,很明显这是错误的。天空中所显现的,你们叫作现象的,地上所展示给你们的,江河海洋所包括的,这一切,和地下所贮藏的比起来,那简直无法比拟。所以,在几乎所有的语言里,地下的主宰全是以富字开头①。他(当你们的学者辛勤探求的时候,总是祈求至上的主宰,这个主宰,埃及人叫作‘ ②’,这在他们的语言里,意思就是‘潜伏者’
‘隐匿者’和‘神秘者’,以这个名义求他,请他向他们显灵显圣,只要有一个精巧的灯笼人引领,就会扩展他们的知识,使他们不仅认识他创造的一切,而且还认识他自己。因为,古时所有的学者和贤哲,为了确实而愉快地完成探求神明和追求知识的路程,认为有两件事是必不可少的,那就是:神的指引和人的协助③。
“比方波斯人当中的佐罗斯台尔,在游学的时候,就找到了阿里马斯普斯作伴侣;埃及人当中的海尔美斯?特里斯美吉斯图斯的伴侣是( ④);埃斯古拉比乌斯的伴侣是迈尔古里;奥尔斐乌斯在色雷斯的伴侣是缪斯;还有毕达哥拉斯的伴侣是阿格拉奥费姆斯;雅典人当中的柏拉① 原文oyres 是一种用皮缝制的、盛水或酒的瓶袋。
② 见维吉尔《农事诗》第一卷第一四七行,又奥维德《节令记》第四卷第三九九③ 神话中赛勒斯的女儿普罗赛比娜是被普路同拐到地下的。
① 地狱之神普路同,希腊文是πλο■τωγ,与πλο■το■(财富)的前一半相同,拉丁文dis(普路同)与dives(财富)前一半亦相同。
② 原空白。
③ 一五六四年版本上即在此处结束,手写本上尚有以下文字。
④ 原空白。
图,最初的伴侣是