按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
亲爱的岳母:
信和漂亮的领结都收到了。我们马上就要到你那里去了。15日星期六埃尔莎到这里来了,住到星期日。我妹妹和她女儿走后,这里非常安静。她俩是星期五走的。两人在这里都很健康,不过我妹妹不太高兴——因为她丈夫是个浪荡鬼。
今天以前是夏天,而今天已经入秋了。安静的灰云在低矮的群山顶部盘绕,有些恐怖感。在这样的山里,太阳是宝贵的。如果去巴登,大概会开心些。因为有布鲁斯特家的人在,可以一起去听音乐会和看戏去。
我们吃了许多葡萄。弗莉达在准备用葡萄和杜松子做的菜。那将是什么样,只有上帝知道。纳施还没信吗?马上我们就见面了。
再见。
d·h·l
里瓦日
克罗港岛
瓦尔
星期六
亲爱的埃尔斯:
今天收到的你的信说,岳母躺倒了。真是太可怜了。但愿没有什么大不了的事。我在利希滕塔尔曾想起,岳母可能身体不好。由于岳母太胖,脚确实要受苦。情况如何请告诉我。我祝愿她尽快康复。
我们在这里安顿下了。由于弗莉达在邦多勒得了那讨厌的意大利流行性感冒,当然我也被传染了。所以上星期内我都情况不妙,瘪着肚子卧床了。真受不了。其他人对我很亲切。比吉一点也不像座城堡——只有带射击孔的低矮厚实的城墙盘垣在山顶上——大小和利奥波德普拉茨差不多——内部面目皆非,一片荒凉,长满了薰衣草、草莓和小松树。城墙内侧有五六间房子。地方使人心情舒畅。我们在房子外点燃起松木火堆。基塞佩是西西里人,28岁,身体强壮。他拿来了所有的菜,还洗盘子、添火。女人们给每个人分菜。约瑟夫赶着小骡子从船上运来粮食。粮食很多。几乎每天都有船来,但邮件一周只送三次。天气很暖和——温暖、潮湿。我担心这对我身体不大好。我们还不知道,我们在这里呆到什么时候。定好在12月15日或20日。但是如果热湿气对我的喉咙不利的话,我们马上离开这里。所有的人都很和蔼、温柔。如果不得不和这些人告别,将是很遗憾的。况且我们也不知道上哪里好。
布鲁斯塔家的人回到了卡普里。这是很自然的。我去海德堡定了诗集。看上去很漂亮。
现在我们立在岛顶上,俯看着绿色松树树梢、蓝色的海和诸多的岛。到这里来以后,我还没有去过海边。弗莉达只洗过一次海水浴。景色非常迷人。夜幕降下,土伦、耶尔、邦多勒的灯光熠熠闪耀。不过,我不太喜爱岛屿,所以我不想在岛上长呆。弗莉达想回加尔达湖去。我不去。
岳母的病情如何?请告诉我。弗莉达说很痛苦。不过,依我看,没有多大危险,只是身体稍有不适而已。世界上哪里也没有和平。
再见。
d·h·l
我希望这封信在下个星期二前——下一班邮船送走。
克罗港岛
星期五
暴雨,疾风,雨水象激流!维希在〃卫生上〃是没说的,但并不是一个〃居住舒服〃的地方。所以我们在下周星期二或星期四趁大海风平浪静时离开这里。弗莉达和我大概会住在邦多勒。
我很高兴岳母的身体恢复了健康。
下周我再写信。
d·h·l
克罗港岛
瓦尔
星期三
亲爱的岳母:
我很高兴你病情好转。你太健康了。你已经成了大胖子,而不是年轻、灵活的了。所以不要随便走动。我觉得你不要勉强地去钓什么鱼,进行愚蠢的郊游。你要安静、慎重地做事情。不要勉强。
我们明天离开这里。幸好,天气很好。碧空、蓝海,非常暖和。不过我已经呆够了。我不想在小岛上住一个月以上。然而作为一个经历,这是很愉快的。我们只有去邦多勒。那里是个海边小镇,距土伦半小时路程。不过,有火车线,从马赛来只用一小时。我们想找一处住房,不过什么样的房子好,我俩都不清楚。
佛罗伦萨来的信说,那里连日降雨。幸好,这里不是那个样子。我的短篇小说集、英索尔历书都收到了。你也知道,我没有和英索尔决裂。他们付给我的不是35英镑,而是50英镑。埃尔斯能在她愿意的任何时候进行翻译。这是好事。
寄上5英镑。还需要的话,请来信。这是我的钱,我愿意送给你。不过,请代付10马克弗莉达的衣服钱。
布鲁斯特尚在卡普里。他们说那里是全世界最好的地方。这很好,不过一定要去看看。
你要在家中静养。那样脚才能不痛。
d·h·l
博里瓦日旅馆
邦多勒,瓦尔
1928年12月19日
亲爱的岳母:
傍晚时收到了领结和历书。历书很可爱。我们很了解它。它使我产生怀乡情绪。就为了把它挂到墙上,我们也要找一处房子。不过,我们还不知道我们想住在什么地方。这里天气很好,有亲切感,是个好地方。我们正在等着圣诞节。
埃尔莎和巴比也许会来吧。这事明天就会分晓。不过,埃尔莎在二月底前还有工作,所以她只能在这里住一周。她说她想在结婚前来。她终于真的想结婚了。巴比身体不太好,她将和我们呆五六个星期。
我们在这里有了一个好朋友。他是青年作家,性情温和、忠实可靠。起初弗莉达嫌他不漂亮、不喜欢他,但现在她说他看上去很帅、喜欢上他了。我们和另一个年轻的奥地利人友好地处了两天,今天下午他去尼斯了。他的生意是制作近来人们喜欢收集的高档精美的书。他说明年想出我的画集——据说给我的画全部加上序言,一本要卖10畿尼。我认为这想法挺荒唐,不过他用自己的钱来办,并且,据说在发行前要给我许多报酬。然而,我想,人们是多么傻呀,2英镑、5英镑,甚至25英镑的豪华本竟特别流行。我很讨厌这些。
在这里结识的里斯·戴维斯是威尔士人。他祖父也是煤矿工人。
马克斯·莫尔寄来一封有些悲观的信。信里说,他需要不断地和出版商交涉,因为版税太少了。并说,巴伐利亚的雪很深。
我很高兴你恢复了健康。我也比以前健康,但是炎热的太阳和寒冷的风使我的支气管炎又犯了。喉咙火辣辣的。在这种气候时,我总是这样。
埃尔斯去你那里了吧。《青少年》给我的稿费中有5英镑给你,其余的由她保管。祝你有个安静、愉快的圣诞节。不过暂时还不要外出。
请向大家问好。纳施怎么样?她已经不想在你那里了。我要给她和埃米莉写信的。明年春天我想在阳光灿烂、海水蔚蓝、小船白帆点点的地中海见到大家。法国人的性情很和善。他们让我们单独呆着,不来打扰。不过,弗莉达始终向往着意大利。
再见。祝岳母圣诞节愉快!你要戴什么花呢?这里的原野上开满了水仙花。圣诞节快乐!圣诞节快乐!
d·h·l
普林西比阿方索旅馆
帕尔马
西班牙
1929年6月12日
亲爱的埃尔斯:
下星期三18日我们将乘船去马赛。弗莉达在海水浴时挫伤了踝骨,不过我觉得那倒挺好——伤并不严重。我希望她去看看我的画。因为展览会要在本周召开。出书的准备今天做好了——我拿着26幅套色原版——虽然只有三种颜色,但弄得相当好。听说,10畿尼的已经订购了300本,50畿尼的也都订购一空。真是疯狂的世界!
然而,我因这本书可以收入500英镑——这挺不错。这本书不打算送你了——因为我知道你对它不会有特别的兴趣。并且在这种事情上,你站在反对的立场。因此你在这件事上是没有多大价值的人。你会说,〃这是恶魔的〃。也许你是正确的。现在,和变色的米迦勒和难看的加百利相比,撒旦更有光彩。一切都在轮流没落。现在是米迦勒没落了,加百利在小声嘟囔。〃清晨之子〃嘲笑他们。是的,我是〃清晨之星〃撒旦的朋友。〃恶〃的真正原理不在它反基督、反耶和华,而在于它反生命。我和你有同样看法,即我是反基督的。但是我绝不是反生命的。
如果弗莉达从马赛到了英国,我多半是到不太热的意大利北部的加尔达。今年我还不想到那么远的北方去。说实话,我觉得阿尔卑斯山以南地区更好些。弗莉达可能在从英国回来时去巴登。
这个岛很怪——非常干燥——不过,终于下雨了。我们明年冬天也许还会来这里。
岳母已经回斯蒂夫特了吧。很高兴,她身体结实得能去海德堡了。那里已经是满目青翠,令人神清气爽的夏天了吧,而这里一切都是干干巴巴。只有荒野上野生百里香开了花,院子里九重葛开了花。
暑假你去哪里?总之,即使不是巴登,我们总会在什么地方见面的。
问大家好。
d·h·l
隆加诺6号
佛罗伦萨
星期日,7月7日
(给弗莉达)
昨天下午玛利亚带我坐车去了比萨——刮着强劲的西罗科风,天阴着,但不热,没有一点不愉快。不幸的是,今天我的肚子闹得很厉害——不是吃了什么不好的东西,就是在特别热的星期四猛然喝了冰水的缘故。总之,我的下部受了伤,因此胸痛——这很遗憾,因为我原是非常健康的。现在我有些浑身酸软。我整天都在皮诺的住宅里。他照顾我很周到——所以明天或星期三前我就能全好了。据路易吉诺·克兰吉瓦蒂说,星期五他在福尔泰中了毒——不过我认为这是他一时的恼乱,并不是大不了的事。我的恼乱已经过了高峰。皮诺的住宅在傍晚时有些热,但在夜晚和白天的大部分时间里都舒适凉爽——实际上,今年也不算热。卡尔莱特出去到山里进行了一天的徒步旅行。皮诺和我正要喝茶。然后我们要乘马车兜一小时左右的风。
今早收到了你母亲来的信。据信中说,13日也就是下个星期六你们都到普列西或什么地方去。那是什么样的地方呢?也许那时我已经到了巴登——不过,那也要看有没有钱。我想去科莫湖,看看能不能租到房子。不过,是否真的那样做,还没有决定。以前我是多么健