友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
魔刊电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

意大利童话-第35章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




pantheon books; new york 1980 

..



倔强的彼埃拉人


倔强的彼埃拉人&意大利童话 

一个农夫要去彼埃拉。正赶上刮风下雨的恶劣天气,路都几乎无法走了。但这个农夫有要紧的事,他低着头顶着风雨雷电继续往前走。 

他遇上一个老人,对他说:“你好啊!你这样急急忙忙的要去哪里啊?好人。” 

“去彼埃拉。”农夫答道,继续往前走。 

“你至少应该说一声‘愿上帝保佑’吧。” 

农夫停了下来,望着面前的老人高声说:“如果上帝保佑,我去彼埃拉;如果上帝不保佑,我照样得去。” 

其实,那个老人就是上帝。他对农夫说:“那好吧,你七年以后才能到彼埃拉去,现在,你跳进池塘,在里面待上七年吧。” 

农夫立即变成了一只青蛙,跳进了池塘。 

七年过去了。农夫从池塘中出来,又变回人,他戴紧帽子,又上路了。 

没走几步,上次那个老人又出现了。“好人,你这是去哪里啊?” 

“去彼埃拉。” 

“你应该祈祷一声‘愿上帝保佑’。” 

“要是上帝保佑,那很好;要是不保佑,那个惩罚我知道,我会自己跳进池塘里去。” 

说完,他再也不开口说话了。 

(比埃拉地区) 

those stubborn souls; the biellese 

a farmer was on his way down to biella one day。 the weather was so stormy that it was next to impossible to get over the roads。 but the farmer had important business and pushed onward in the face of the driving rain。 

he met an old man; who said to him; 〃a good day to you! where are you going; my good man; in such haste?〃 

〃to biella;〃 answered the farmer; without slowing down。 

〃you might at least say; god willing。〃 

the farmer stopped; looked the old man in the eye; and snapped; 〃god willing; im on my way to biella。 but even if god isnt willing; i still have to go there all the same。〃 

now the old man happened to be the lord。 〃in that case youll go to biella in seven years;〃 he said。 〃in the meantime; jump into this swamp and stay there for seven years。〃 

suddenly the farmer changed into a frog and jumped into the swamp。 

seven years went by。 the farmer came out of the swamp; turned back into a man; clapped his hat on his head; and continued on his way to market。 

after a short distance he met the old man again。 〃and where are you going; my good man?〃 

〃to biella。〃 

〃you might say; god willing。〃 

〃if god wills it; fine。 if not; i know the consequence and can now go into the swamp unassisted。〃 

nor for the life of him would he say one word more。 

(biellese) 

notes: 

〃those stubborn souls; the biellese〃 (i biellesi; gente dura) from virginia majoli faccio (lincantesimo della mezzanotte; 'il biellese nelle sue leggende'; milan; 1941); valdengo; piedmont。 

this tale is also found in trieste; starring the friulians (pinguenti; 51)。 

copyright: italian folktales selected and retold by italo calvino; 

translated by george martin; 

pantheon books; new york 1980 

 。。



21。 茉乔栾那花

 生
从前有一个药商,妻子去世后带着一个女儿生活,女儿名叫斯黛拉。狄安娜,又漂亮、又可爱。斯黛拉。狄安娜每天都到一个女裁缝家学缝纫。女裁缝家有一个平台,上面摆满了各种各样的花草,每天下午斯黛拉。狄安娜都要去给那盆茉乔栾那花浇水,她很喜欢这种花。平台的对面是另一家的小阳台,有一个富有的小伙子经常露面。一天这个小伙子对她说: 

“斯黛拉。狄安娜,斯黛拉。狄安娜 

你的茉乔栾那花有几片叶?” 

姑娘回答他道: 

“英俊高贵的骑士, 

天上的星星有几颗?” 

小伙子: 

“天上的星星数不清。” 

姑娘: 

“我的茉乔栾那花不该看。” 

年轻骑士便乔装成鱼贩,来到女裁缝家的窗下卖鱼。女裁缝让斯黛拉。狄安娜去买一条鱼回来煎了晚餐时用,姑娘就下楼来向鱼贩问鱼价。鱼贩说的价格,简直是个天文数字,斯黛拉。狄安娜说不想要了。这时鱼贩却说:“你吻我一下,鱼我就白送给你。” 

斯黛拉。狄安娜迅速吻了鱼贩一下,鱼贩就送了她一条鱼给裁缝当晚餐。 

当天下午,当斯黛拉。狄安娜出现在平台上的花盆之间,年轻骑士在对面阳台又搭讪了: 

“斯黛拉。狄安娜,斯黛拉。狄安娜 

你的茉乔栾那花有几片叶?” 

姑娘: 

“英俊高贵的骑士, 

天上的星星有几颗?” 

小伙子: 

“天上的星星数不清。” 

姑娘: 

“我的茉乔栾那花不该看。” 

这时小伙子又说: 

“就为了一条小鱼儿, 

你给了我一个美丽的吻。” 

斯黛拉。狄安娜知道自己被人作弄了,生气地离开了平台,她随即也想出一个报复小伙子的好办法。她装扮成男人,在腰上围着一条罕见的漂亮腰带。骑上一匹骡子,溜达到小伙子住的那条街上。小伙子一看见这腰带就说:“真漂亮啊!你能卖给我吗?”姑娘假装男人嗓音对他说无论开什么价,她也不卖腰带。小伙子告诉她只要能得到这条腰带,他愿意做任何事。姑娘就说:“那你吻一下我这匹骡子的尾巴,我就把腰带送给你。”小伙子是真的喜欢那条腰带,他环顾四周,看看没人注意他,就吻了骡子的尾巴,拿着腰带,走了。 

当他们二人又分别出现在平台和阳台上的时候,又像往常一样开始斗嘴: 

“斯黛拉。狄安娜,斯黛拉。狄安娜 

你的茉乔栾那花有几片叶?” 

“英俊高贵的骑士, 

天上的星星有几颗?” 

“天上的星星数不清。” 

“我的茉乔栾那花不该看。” 

“就为了一条小鱼儿, 

你给了我一个美丽的吻。” 

“为了得到一条腰带, 

你吻了我的骡子尾巴。” 

听到这句挖苦,年轻骑士真觉得无地自容。他想方设法求得女裁缝师傅的同意,请她允许自己藏在了她家的楼梯下。当斯黛拉。狄安娜上楼的时候,小伙子从楼梯下一把拽住她的裙子。姑娘大叫起来: 

“师傅啊,师傅, 

楼梯挂住了我的衣服!” 

那天下午,从平台到阳台又开始了对话: 

“斯黛拉。狄安娜,斯黛拉。狄安娜 

你的茉乔栾那花有几片叶?” 

“英俊高贵的骑士, 

天上的星星有几颗?” 

“天上的星星数不清。” 

“我的茉乔栾那花不该看。” 

“就为了一条小鱼儿, 

你给了我一个美丽的吻。” 

“为了得到一条腰带, 

你吻了我的骡子尾巴。” 

“师傅啊,师傅, 

楼梯挂住了我的衣服!” 

这一次,轮到斯黛拉。狄安娜自觉羞愧难当了。她想:“现在轮到我让你尝尝我的厉害!”她用钱买通了小伙子家的仆人,趁天黑进到屋里,然后她头上戴着一张大床单,一手拿着火把,一手拿着本打开的书,出现在小伙子面前。小伙子一看,以为是幽灵出现,吓得直哆嗦,说: 

“我还年轻,美丽的死神, 

你该去找我的婶婶,她才是你该找的老人。” 

斯黛拉。狄安娜熄灭了火把,离开了小伙子家。第二天,两个人继续斗嘴: 

“斯黛拉。狄安娜,斯黛拉。狄安娜 

你的茉乔栾那花有几片叶?” 

“英俊高贵的骑士, 

天上的星星有几颗?” 

“天上的星星数不清。” 

“我的茉乔栾那花不该看。” 

“就为了一条小鱼儿, 

你给了我一个美丽的吻。” 

“为了得到一条腰带, 

你吻了我的骡子尾巴。” 

“师傅啊,师傅, 

楼梯挂住了我的衣服!” 

“我还年轻,美丽的死神, 

你该去找我的婶婶,她才是你该找的老人。” 

听到这通新的嘲讽,小伙子想:“这次我不能再忍受了,我要找一个新办法好好报复一下。”他说到做到,马上去找那个药商,表示要娶斯黛拉。狄安娜。药商喜出望外,当即就签了婚约。随着婚礼日期的来临,斯黛拉。狄安娜开始担心这可能是小伙子为了报复对他的羞辱而安排的计谋,她做了一个面娃娃,跟自己一般大,模样、神态样样都像她,然后又在娃娃心脏的地方放进一个装满奶油的软囊。婚礼刚完,她就先溜回房间,给面人戴上自己的帽子,穿上自己的衣服,她自己躲在一个角落。 

新郎随后也进来了,说:“终于只剩我们两个了!我一雪前耻的时刻就在眼前。”说着,拔出短剑,刺入面人的心脏。软囊被刺破,奶油溅得到处都是,连他的嘴里也溅到了。 

“噢!我干了什么!我的斯黛拉。狄安娜的血都是这样的甜蜜!我却杀了她!我到底做了什么!噢,我永远也不能使她复活了!” 

就在这时,斯黛拉。狄安娜跳了出来,活泼得像一条鱼。“我在这里呢,我就是你的斯黛拉。狄安娜,我根本没死!” 

新郎又惊又喜,兴奋地抱住她,就这样他们结合在一起,幸福地生活下去了。 

(米兰地区)

 。。



22。 台球高手

小!说
从前;有一个年轻人;每天泡在咖啡馆里;与人较量打台球。一天,在一家咖啡馆里,他碰到了一位外国先生。 

“我们比一局台球怎么样?”年轻人问他。 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!