按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
于是星孩又到森林中去了,一整天他都在森林中寻找那块黄金钱币,可是哪儿也找不
到。日落时他便坐下来,开始哭了起来,就在哭的时候,小兔子又跑了来,就是他从陷井中
救出来的那只小兔子。
兔子对他说,“你为什么哭了?你又在林中寻找什么呢?”
星孩回答说,“我在寻找一块黄金钱币,它就藏在这儿,如果我不能把它带回去的话,
我的主人就会打我,并把我当作奴隶对待。”
“跟我来吧,”兔子大声喊着,它穿过林子跑去,直到跑到一个水池旁。那块金币就躺
在水池的底部。
“我不知如何感谢你?”星孩说,“对了,这已经是你第二次救我了。”
“不是的,因为是你首先对我表示了同情,”兔子说完,就飞快地跑走了。
星孩拿到了那块黄金钱币,把它放在钱包中,匆匆地朝城市赶去。可是那个麻疯病人看
见他走了过来,就跑上来迎住他,跪倒在他的面前,哭着说,“给我一块钱币吧,否则我会
给饿死的。”
星孩对他说,“在我的钱包里,我只有一块黄金钱币,如果我不把它交给我的主人,他
会打我,并让我继续当奴隶的。”
然而麻疯病人却仍旧苦苦地哀求,于是星孩又动了同情之心,把这一块黄金钱币又给了
他。
等他回到魔术师的屋中,魔术师为他开了门,让他进来,对他说,“你拿到那块黄金钱
币了吗?”星孩便对他说,“我没有拿到它,”魔术师一下子又朝他扑去,抽打着他,并用
链条把他锁上,然后把他扔进了地牢中去。
第三天魔术师来到他身边,对他说,“如果你今天把那块红色的金币给我带回来的话,
我会放了你的,但是你若是带不回来的话,我肯定会把你杀了的。”
于是星孩又回到了森林中,一整天他都在寻觅那块红色的金块,但是哪儿也找不到。到
了晚上,他坐下身来,哭泣起来,就在他哭的时候,小兔子来到了他的面前。
兔子对他说,“你要找的那块红色的金币就在你身后的那个山洞里。所以你不用再哭
了,你应该高兴才对。”
“我如何才能报答你呀,”星孩大声说,“啊,这已是你第三次救我了。”
“不是的,可你才是第一个同情我的人,”兔子说完,就匆匆地跑开了。
星孩进入了山洞中,在最里端的角落他发现了那块红色的金币。于是他把它放进了钱
包,急忙返回到城市。那个麻疯病人看见他来了,就站在公路的中央,高声痛哭起来,并对
他说,“快给我那块红色的钱币,否则我一定会死的,”星孩又一次同情了他,把那块红色
的金币给了他,说道,“你的需要比我大。”然而这时他的心情是沉重的,因为他清楚是什
么样的恶运在等待着他。
可是啊!在他经过城门口的时候,卫兵们都向他鞠躬行礼,口中说道,“我们的皇上多
么漂亮啊!”一群市民跟着他,高声欢呼道,“整个世界的确没有比他更漂亮的人了!”星
孩却哭了起来,同时对自己说,“他们又嘲笑我了,拿我的不幸寻开心。”人越聚越多,他
在人群中迷了路,最后发现自己来到了一个巨大的广场上,这儿正是国王的宫殿。
王宫的大门打开了,僧侣和大臣们都出来迎接他,他们对他鞠躬行礼,并说,“您就是
我们正在恭候的皇上,您就是我国国王的儿子。”
星孩回答他们说,“我不是国王的儿子,而是一个穷要饭的女人的儿子。你们为何说我
漂亮?我知道我的长相有多丑。”
这时,那位铠甲上嵌着金花饰,头盔上蹲着一头有翅膀的雄狮的先生,手中举着一面盾
牌,大声说道,“我的皇上怎么能说他自己不漂亮呢?”
星孩举头望去,啊!他自己的险又跟从前一样了,他的美貌又恢复如前了,而且他还看
到自己的眼中有一种以前从未见过的东西。
僧侣和大臣们跪在他面前,对他说,“一个古老的预言曾经说过,就在今天有—个人要
来统治我们。所以,请我们的皇上接受这顶王冠和这根王杖,用他的公正和仁慈来统治我们
吧。”
不过他却对他们说,“我是不配的,因为我连自己的生母都不认,而且在没有找到她之
前,在没有得到她宽恕之前,我是不会休息的。所以还是让我走吧,因为我要再次走遍世界
各地,我是不会留在这儿的,尽管你们要把王冠和王杖给我,也没有用。”说完这番话后,
他就转过身去,朝着通向城门的街上走去,看啊,在士兵们周围挤着的一群人中间,他看见
了自己那位讨饭的母亲,在她的身旁站着那个麻疯病人,他就站在大路中间。
他突然兴奋地叫了起来,便跑过去,跪下身子,去吻他母亲脚上的伤口,用自己的泪水
去洗它们。他把头垂在尘埃中,哭泣着,像一个心碎的人儿,他对她说,“母亲,我在自己
得意的时候没有认你。而现在我卑微的时候你就收下我吧。母亲,我曾恩将仇报,请把你的
爱给我吧。母亲,我拒绝过你,现在就请你收下你的孩子吧。”可是讨饭的女人没有回答他
一个字。
他又伸出双手,抓住那个麻疯病人的一双苍白的脚,对他说,“我曾三次同情过你。请
叫我的母亲对我说一句话。”可是麻疯病人也不回答他一个字。
他又哭了起来,说,“母亲,我的痛苦已经大得让我忍受不了啦。你就饶恕我吧,让我
回到森林中去。”讨饭的女人把手放在他的头上,并对他说,“起来吧,”麻疯病人也把手
放在他的头上,说,“起来吧。”
他站起身来,望着他们,啊!原来他们正是国王和王后。
王后对他说,“这是你的父亲,你曾救过他。”
国王说,“这是你的母亲,你用泪水洗过她的双脚。”
他们俯身搂住他的脖子,吻他,并带他进王宫去了,给他穿上漂亮的衣服,并把王冠给
他戴在头上,把权杖放在他的手中,从此他统治着座落于河边的这个城市,成为了它的主
人。他对所有的人都表现出了极大的公正和仁慈,他赶走了那个邪恶的魔术师,并送了好多
财宝给那个樵夫和他的妻子,并把无比的荣誉给了他们的儿女们。他不能容忍任何人虐待鸟
兽,且用爱、仁慈和宽恕去教育入民,他把面包送给穷人,把衣服送给赤身露体的人,在这
个王国里充满了和平和繁荣。
然而他的统治时间并不长,因为他受的磨难太深了,遭遇的考验太重了,三年过后,他
就去世了。他的后继者却是一个非常坏的统治者。
the star…child
'to miss margot tennant … mrs。 asquith'
once upon a time two poor woodcutters were making their way home
through a great pine…forest。 it was winter; and a night of bitter
cold。 the snow lay thick upon the ground; and upon the branches of
the trees: the frost kept snapping the little twigs on either side
of them; as they passed: and when they came to the mountain…
torrent she was hanging motionless in air; for the ice…king had
kissed her。
so cold was it that even the animals and the birds did not know
what to make of it。
ugh! snarled the wolf; as he limped through the brushwood with
his tail between his legs; this is perfectly monstrous weather。
why doesnt the government look to it?
weet! weet! weet! twittered the green linnets; the old earth is
dead and they have laid her out in her white shroud。
the earth is going to be married; and this is her bridal dress;
whispered the turtle…doves to each other。 their little pink feet
were quite frost…bitten; but they felt that it was their duty to
take a romantic view of the situation。
nonsense! growled the wolf。 i tell you that it is all the fault
of the government; and if you dont believe me i shall eat you。
the wolf had a thoroughly practical mind; and was never at a loss
for a good argument。
well; for my own part; said the woodpecker; who was a born
philosopher; i dont care an atomic theory for explanations。 if a
thing is so; it is so; and at present it is terribly cold。
terribly cold it certainly was。 the little squirrels; who lived
inside the tall fir…tree; kept rubbing each others noses to keep
themselves warm; and the rabbits curled themselves up in their
holes; and did not venture even to look out of doors。 the only
people who seemed to enjoy it were the great horned owls。 their
feathers were quite stiff with rime; but they did not mind; and
they rolled their large yellow eyes; and called out to each other
across the forest; tu…whit! tu…whoo! tu…whit! tu…whoo! what
delightful weather we are having!
on and on went the two woodcutters; blowing lustily upon their
fingers; and stamping with their huge iron…shod boots upon the
caked snow。 once they sank into a deep drift; and came out as
white as millers are; when the stones are grinding; and once