友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
魔刊电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第145章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



回关系可能有人的灵魂②,冲着魔鬼说话!如果你们也都是人的话,冲着魔鬼说话!你们死后,依照毕达哥拉斯的说法,冲着魔鬼说话!你们准会托生为甲虫,冲着魔鬼说话!因为今生你们什么也咬,什么也吃,到来生,一定象蛇一样咬伤你们自己母亲的肋旁①,冲着魔鬼说话!”

“天主在上!”约翰修士说道,“我真希望我的屁股眼能变成蚕豆,让甲虫周围去咬一咬。”

巴奴日说罢话,把一个满装“太阳币”的零用钱袋②扔在法庭当中。那些“穿皮袍的猫”一听见钱袋的声音,个个象乱弹提琴的人那样,舞动爪子,齐声高呼:

“香料来了!这个案子问得好,有味道,真香。”

“是金子,”巴奴日说道,“是‘太阳币’。”

格里波米诺说道:“庭上明白。对,对,对!走吧,孩子们,你们可以走了,完全对!我们虽黑,可是还不及魔鬼,对,对,对!”从机舍关出来,有几个带路人把我们领到码头上。在上船之前,他们又关照我们说如果不先向格里波米诺夫人以及全体“穿皮袍的雌猫”赠送厚礼,可不要动身;否则的话,他们便会接到命令把我们重新带回机舍关去。

“好吧!”约翰修士说道,“我们找个稳妥的地方看看我们还剩多少钱,尽力使大家都满意好了。”

“不过,”带路人说道,“可别忘了穷人的酒钱!”

约翰修士说道:“穷人的酒钱是从来不会忘记的,任何地方、任何时候,都会记得。”

① 手写本上有此名,一五六四年版上无此名。

② 肉身有死,灵魂不灭,于是乃有轮回转生之说;古时印度及埃及都有此学说,毕达哥拉斯把它介绍到希腊,由此兴起戒肉,相信动物可能有人的灵魂,任何肉类都可能是人类自己的肉。

① 古时相信蛇生幼蛇时,母蛇即死去;见塞尔维乌斯《农事诗集注释》第三卷第四一六行。

② “零用钱袋”(bourse monsieur)的monsieur(意思是“先生用的”)在一五六四年版上没有。

 ..



第十四章

。小[说网}
“穿皮袍的猫”怎样以贿赂为生话

未住口,约翰修士就看见码头上开来六十八艘划桨船、帆船和快船;他立刻跑去打听船上装的是什么货物,只见每条船上都装满了野禽,有野兔、阉鸡、野鸽、猪、鹿、凫、雏鸡、公鸡、野鸭、小鹅等等还有其他猎物。他看见船上还有成匹的丝绒、绸缎和大马士革呢,于是便向船上的客人打听这些精美的东西是运往何处、赠送何人的。船上的人告诉他说是送给格里波米诺和穿皮袍的公猫和雌猫的。

约翰修士问道:“你们怎样叫这些东西呢?”

“叫贿赂,”旅客们回答说。

约翰修士说道:“不错,他们以贿赂为生,子孙后代将死于贿赂。天主在上,情形就是如此!他们的上辈靠贵人为生,贵人便凭自己的能力,练习养鹰和狩猎,把身体练得能吃苦耐劳,准备作战时有更多的策略。因为狩猎也是作战的缩影,克塞诺丰说得好,能征惯战的良将,都象从特洛亚的木马中出来的一样来自狩猎,说得实在不错①。我不是学者,可是人家这样告诉我,我是相信的。按照格里波米诺的说法,这些人的灵魂,死后将托生为箭猪、麋鹿、鹭鸶、竹鸡等等类似的禽兽,就是因为他们生前曾经喜爱和追逐它们。而这些‘穿皮袍的猫’在摧毁和吞食他们的府邸、田地、房产、财物、利息、收入之后,到了来生还要追逐他们的血和灵魂。哦,那个乞丐叫我们注意装在草料架上面的槽头,真是个大好人!”

巴奴日说道:“是的,不过伟大的国王曾下令禁止捕捉鹿、麂、麋、麀、箭猪等兽,违令者绞。”

“这倒是真的,”旅客当中有一个说,“只有伟大的国王善良仁慈,‘穿皮袍的猫’却残暴异常,专嗜信徒的鲜血,因此我们宁肯冒犯国王的命令,也不敢放弃用贿赂来维持‘穿皮袍的猫’的希望;特别是明天格里波米诺就要把它一个‘穿皮袍的雌猫’嫁给一个皮袍很厚的大花猫,名叫米都阿尔。从前,人们把它们叫作‘吃草者’①,可是,它们现在已经不吃草了。

我们目前把它们叫作‘吃野兔者’、‘吃鹌鹑者’、‘吃竹鸡者’、‘吃野雉者’、‘吃雏鸡者’、‘吃麋鹿者’、‘吃家兔者’、‘吃猪猡者’等等,它们别的肉都不吃。”

“臭,臭!”约翰修士叫了起来,“到了明年,我们把它们叫作‘吃屎者’、‘吃粪者’、‘吃大便者’。你们相信不相信?”

“完全相信!”大家一齐回答。

“好,现在咱们做两件事,”他继续说道,“第一,先把这里的野味扣留起来,咸肉我早已吃厌了,看见就一肚子气。不过,话讲明白,我是要出钱的。第二,我们回机舍关去,把那些‘穿皮袍的猫’一网打尽。”

“不用说,”巴奴日说道,“我是不去的,我天生就有点儿胆小。”

① 见克塞诺丰《论狩猎》第一章末。

① 原文machefoings,亦有“贪得无厌”的意思。

d  



第十五章


约翰修士怎样决定把“穿皮袍的猫”一网打尽

“冲着我的会衣说话!”约翰修士说道,“我们这叫什么旅行啊?简直是大便旅行,一味地只会放无声屁,放有声屁,屙屎大便,胡言乱语,任事不干。天主那个脑袋!我生性就不喜欢这样!假使白天我不办点英勇的事儿,晚上我就睡不着觉。难道你们要我和你们一齐来就是为了唱弥撒和听忏悔么?天主在上!头一个来做忏悔的,就叫他象懦夫和坏人似的做补赎,除去炼狱受苦之外,还得葬身海底;我是说,头朝下往海里跳。

“是什么使海格立斯名垂不朽呢?难道不是因为他在漫游世界时救百姓于暴君之手,使他们脱离罪恶、危险和困扰么?他杀尽过全部盗匪、妖魔、毒蛇和猛兽。为什么我们不效法他的榜样,在我们经过的国土内,象他那样大干一番呢?他驱散过斯图姆帕洛斯的鸟群①,格杀过列尔内的九头蛇②,扼死过卡考斯③、安泰俄斯④和半人半马的肯陶洛斯⑤。我不是学者,可是学者都这么说。我们应该学习海格立斯的榜样,把这些‘穿皮袍的猫’消灭掉,来一个一网打尽。它们不过是些小鬼⑥,让我们叫这地方摆脱掉它们的残暴吧。假使我和海格立斯同样孔武有力,我还来求你们帮助和指教的话,我情愿失掉穆罕默德的保佑!怎么样,我们干不干?我有把握可以很容易地杀败它们,它们决不会还手,我有绝对把握,我们不是已经骂它们骂得比十只母猪喝的洗锅水还多么?走!我敢保险,咒骂与丢人,它们全不在乎,只要口袋里有钱就行,即便弄一身粪也不怕;我们很可能象海格立斯一样战败它们,只是这里缺少欧里斯透斯的命令①,此刻别无所望,只希望朱庇特能象从前看望巴古斯的母亲赛美列那样②在这里走上短短的两个小时就行了。”

巴奴日说道:“天主保佑我们好不容易才逃脱它们的魔爪,我是无论如何也不肯回去的,我到现在还感觉到紧张,还感觉到刚才受的痛苦呢。我有三个理由不喜欢那里,第一个理由,是因为我不喜欢那里,第二个理由,是因为我在那里不喜欢,第三个理由,是因为在那里我不喜欢。约翰修士,请你用右边的耳朵听听我左边的睾丸,任何时候,哪怕是到魔鬼窝里,到米诺斯、艾考斯③、拉达曼图斯④和狄斯⑤的公堂上,我都准定和你寸步不离,即便跟你渡过阿开隆河,斯提克斯河,高塞土斯河,大碗喝雷塞河的水,付给卡隆⑥双份的摆渡费,我也情愿;至于再回机舍关,如果你不打算一个人回① 神话中海格立斯十二伟绩之六。

② 神话中海格立斯十二伟绩之二。

③ 卡考斯:神话中巨人,口吐火焰,曾偷窃海格立斯八只牛,后被寻获,为海格立斯掐死;见维吉尔《伊尼特》第七卷。

④ 安泰俄斯:神话中巨人,一接触土地,即能增添新的力量,海格立斯卒把他从地上提起来,把他闷死。

⑤ 杀死肯陶洛斯,乃神话中海格立斯十二伟绩之四。

⑥ 原文tiercelets de diables,指只有魔鬼三分之一大的小鬼。

① 欧里斯透斯:神话中阿尔戈斯国王,海格立斯的十二伟绩都是在他的命令下执行的。

② 携带霹雷闪电。

③ 手写本及一五六四年版上此处是“卡考斯”(cacus)。

④ 米诺斯,艾考斯和拉达曼图斯为地狱内三法官。

⑤ 狄斯:高卢人的地狱之神。

⑥ 卡隆:神话中地狱里斯提克斯河上的老船工,专门摆渡阴魂过河,收取摆渡费,如不付钱,即须在岸上等待一百年,所以人死后殡葬时,家属均将钱币放于死者口内,即为摆渡之用。

去的话,请你找别人奉陪吧,我是不回去的了;君子一言,驷马难追!除非用武力强逼我去,否则的话,我这一辈子,只要还活着,我就决不走近那里,跟卡尔坡不能近阿比拉一样①。难道乌里赛斯回到西克洛波的山洞去找过他的宝剑么?老天在上!他可没有去!我什么也没有忘在机舍关,我决不回去。”

约翰修士说道:“哦!善良的心再加上半身不遂!不过,咱们只管象那位微妙的学者司各脱一样来谈一谈:是什么使你把满满的一袋钱扔给它们呢?难道是我们的钱太多了么?扔给它们几块刮过边儿的‘代斯通’还不够么?”

巴奴日回答说:“这是因为格里波米诺每说一句话,都要打开它那只丝绒口袋,嘴里还不住地说:‘原来,原来,原来②!’我以为只有天主在上,把金子扔给它们,冲着魔鬼说话,把金子扔给它们,才能够自由,才能够脱身!要知道,丝绒口袋可不是装‘代斯通’和零星小钱的器具,它是装‘太阳币’的袋子,你懂么,约翰修士,我的小家伙?等你将来有了和我一样的烤人和被烤的经验,你就不这样说话了。再说,这也是它们的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!