按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
,约翰修士,我的小家伙?等你将来有了和我一样的烤人和被烤的经验,你就不这样说话了。再说,这也是它们的命令,我们还是走好。”
那几个带路的家伙还等在码头上,希望得到赏钱,可是看见我们准备开船,便拥向约翰修士,提醒他说,如果不按照法庭上的收税规章付给他们赏钱,便不能动身。
“见鬼!”约翰修士大叫起来,“你们这一群鬼爪子还没有走么?不再添麻烦,我已经够生气的了。天主在上!我马上就给你们酒钱,既然答应,一定办到!”
只见他抽出短刀,奔下船头,直向他们的头颅砍去;他们慌忙拔脚就跑,转眼之间便跑得无影无踪。
可是麻烦事并没有就此结束,因为当我们在格里波米诺那里的时候,有几个水手得到庞大固埃的同意,跑到一家饭店里去吃喝休息去了。我说不上来他们究竟有没有给过赏钱,反正那个老女店主看见约翰修士站在岸上,便请一个当捕快的“穿皮袍的猫”的女婿和两个捕役作证,告约翰修士的状。
约翰修士不耐烦听他们喋喋不休的唠叨,不禁问道:
“无聊的家伙,你们是不是想说我们的水手不讲理呢?我却认为是相反的,而且马上用正义的方法来证明,那就是请这位短刀老爷来评判。”
一边说,一边挥起短刀,那些家伙都拔腿跑掉了。只剩下那个老太婆,她向约翰修士说水手们是讲理的,只是他们饭后睡觉的床位没有给钱,床的费用是五个“都尔苏”①。
“是的么?”约翰修士说道,“这可不算贵,这样便宜还不给钱,真是太没有良心了。由我来付好了,不过,我要看看是什么床位。”
老太婆把约翰修士领到家里,请他看她的床,一边还夸奖床的各种优点,说她要五个“苏”实在不能算贵。约翰修士付给她五个“苏”之后,便举起短刀,把羽毛床垫和枕头一劈为二,把羽毛从窗口里撒出去。老女人赶快跑下去,嘴里不住地喊道,“来人啊!救命啊!”一面还忙不迭地拾取羽毛。约翰修士还不满意,把床上的被窝、褥子,还有两条被单,都带回船上① 卡尔坡为西班牙南部山名,阿比拉为非洲北部山名,二山遥遥相对,即神话中海格立斯所立的两根柱子,中间是直布罗陀海峡。
② 亦可解释为:“拿金子来,拿金子来,拿金子来!”
① 十三世纪都尔的钱币,二十个“都尔苏”合一个“都尔利佛”。
去了,一个人也没有看见,因为满天都成了羽毛,黑得什么也看不见。约翰修士把带来的东西送给水手,然后告诉庞大固埃说这些东西比在施农还要便宜,虽然施农有包提邑出名的鹅毛。那张床,老太婆只要五个“苏”,到了施农,十二个法郎也买不到①。
约翰修士和其他人等上船之后,庞大固埃关照开船,可是海上刮起了剧烈的东南风,一时大家迷失了方向,船又走回“穿皮袍的猫”国家的航路上。他们开进一个大漩涡里,波浪滔天、海水骇人,桅杆上一个小水手高声喊道,他又看见格里波米诺那座房子了。巴奴日吓得浑身打战,止不住地喊叫:
“老板,我的朋友,风也好,浪也好,改个方向吧!朋友啊,千万不要再回到那个可怕的地方去,我把钱袋都丢在那里了。”
最后,风把他们吹到一座岛边上,不过,他们还是不敢立刻上岸,只是停留在离开一海里远的乱石丛中。
① 本章在手写本及一五六四年版上只到此处为止。
.。
第十六章
(/小|说|网)
庞大固埃怎样来到愚人岛(愚人的手是弯的,手指很长)以及遇到的奇事和妖魔
把锚抛下,使船稳定好之后,大家走下船来。善良的庞大固埃颂经感谢天主救我们出险,然后带领随从走上小船,准备登陆。这时风平浪静,所以走起来很方便,不一刻工夫便来到岩石上。
登陆之后,在观赏地势险要、山石奇异的海岛时,爱比斯德蒙一眼便望见好几个本地的居民。他招呼的第一个,身上穿着紫红色①短外套、哔叽上身②、丝绸袖口、上镶羚羊皮、帽上有帽花;此人相貌堂堂,后来我们知道他的名字叫“赚钱多”。
爱比斯德蒙向他打听这片山石奇异、洞穴怪诞的地区叫何名字。“赚钱多”告诉他说这片多山地区是从诉讼国分出来的属地,名叫诉状岩,经过此处山口,再渡过一条小河,便是愚人国③。
“《特别敕令》那个德行!”约翰修士叫了起来,“你们这些老好人,以何为生呢?我们能和你喝一杯么?我看此处除了状纸、墨盒和笔之外,没有任何东西。”
“赚钱多”回答说:“其实我们就靠此为生,因为凡与岛上有瓜葛的人都非从我们手里经过不可。”
“为什么呢?”巴奴日问道,“难道你们是理发的么,经过的人都要在此剪发?”
“剪的倒不是头发,”“赚钱多”回答说,“而是他们钱袋里的‘代斯通’。”
“我的老天!”巴奴日说道,“你在我这里可是一文小钱也剪不到,我求求你,好先生,把我们领到愚人岛去吧,我们是从聪明岛来的,在那里没有赚到一文钱。”
大家说着话,来到了愚人岛,因为那条小河很快就渡过了。庞大固埃对当地人房屋的构造很感兴趣,因为房屋的式样很象一个巨型的葡萄榨汁器,里面有五十级梯子可以上下,在进入主要榨汁器之前(此处分小型、大型、私用、中型等各式榨汁器),还要穿过一条很长的柱廊,从那里几乎可以看到全部的压榨工具,江洋大盗的吊刑架、绞刑架、拷问处,真是多得不可胜数,不由得不使你胆战心惊。“赚钱多”看见庞大固埃感兴趣,便说道:
“老爷,到前面去看吧;这里不算什么。”
“怎么?”约翰修士问道,“这还不算什么?冲着我发热的裤裆的灵魂说话!巴奴日和我已经饿得发抖了。与其继续看这些凄惨的景象,我宁愿去喝酒。”
“那么,跟我来,”“赚钱多”说道。
他把我们领到藏在后面的一个小榨汁器那里,照岛上土语的叫法是皮提斯①。你们不用问约翰修士和巴奴日来到那里如何享用了,米兰香肠、印度火鸡、阉鸡、鸨、甜酒、各式精美食品,都早已准备得齐齐全全。
① 原文couleur de roy,意思是:“国王的颜色”,国王当时除穿紫红色衣服外,还穿宝蓝色衣服。
② 哔叽的一种,最初织造于英国之渥斯忒德。
③ “愚人国”原文apedeftes 是从希腊文Απαιδετοι 来的,意思是:“愚昧,没有文化。”
一个管酒的童子看见约翰修士向着隔开一大群酒瓶、靠近饭橱的一瓶酒瞟了一眼,连忙向庞大固埃说道:
“大人,我看见你们有一个人看上了这瓶酒;我求你千万不要让人动它,这是给老爷们准备的①。”
“怎么,”巴奴日问道,“这里有老爷么?我明白了,现在正在收割葡萄啊。”
“赚钱多”领我们从一条窄小的暗楼梯走进一间小屋,从那里,他让我们看见了在大榨汁器里的老爷们,他告诉我们说不经他们同意,谁也不许进去,可是我们从这个小窗户眼里看得见他们,他们却看不见我们。
我们走进那间屋里,只见在大榨汁器里有二十到二十五个肥胖的家伙面对面围在一张铺着绿台布的大台子周围②,一个个的手和天鹤的腿一样长,指甲的长度少说也有两尺。因为他们不许咬指甲,所以都长得弯过来活象钩连枪和带钩的篙一样;这时从外面送进来当地“特别区”收割的一大串葡萄,这样的葡萄在葡萄架里是屡见不鲜的③。那串葡萄送进来以后,他们马上把它放在榨汁器上,没有一粒葡萄不被压得象一张纸,一直压到浆水精光,干瘪无汁,才被扔了出去。“赚钱多”告诉我们说象这样的肥葡萄是不常见的,不过他们的榨汁器总有葡萄可榨。
“请问你,老兄,”巴奴日问道,“他们种葡萄的地区很多吗?”
“很多,”“赚钱多”说道,“你看见就要放在榨汁器里的那一小串么?那是从什一税区里来的①;前一天他们已经榨过了,只是榨出来的油有一股教士钱柜的味道,老爷们没有榨出很大的油水来。”
庞大固埃问道:“那么,为什么还要榨呢?”
“赚钱多”说道:“是想看看有没有汁水留在皮里。”
“我的老天!”约翰修士叫了起来,“这样的人你们称作愚人么?真是见鬼!他们连墙头也能榨出油来!”
“确是如此,”“赚钱多”说道,“他们常常拿城堡、花园、树林等等来榨,非榨出能饮的金子不可。”
“你是不是说能拿的金子?”爱比斯德蒙说道。
“我是说能饮的金子,”“赚钱多”说道,“因为在这里,不能饮的也要饮。种得的确太多了,简直说不出究竟有多少。你到这里来看看那座小院子,那里有一千多种,都在等待榨取的时刻。有一般的,有特别的,有保卫的,有借贷的,有赠与的,有临时的,有田产的,有娱乐的,有驿站的,有捐献的,有皇家的②等等。”
“那个围在小个儿之间的又肥又大的一个叫什么?”
“那是‘储蓄捐’,”“赚钱多”回答道,“它是全国最好的品种。榨过它之后,老爷们可以六个月谁也不感到干枯。”
① “皮提斯”这个名字可能是从希腊文πιθοs 来的,意思是:“酒桶”(其实是一种羊皮缝制的盛水或酒的皮囊),此处指“饮酒室”,影射当时审计部内的饮酒处。
① “老爷们”:指办公的官员和收获季节内的巡警。
② “一张铺着绿台布的大台子”(un grand bourreau tout habillé de verd)也可以解释为“一个穿着绿色衣服的肥胖的绞刑吏”。
③ 此处影射一五三五年九月四日因舞弊案被吊死的约翰?彭舍,“特别区”指弥补战争费用的“特别税”,约翰?彭舍系当时的财政部长,案发后,彭舍被吊死,财产充公。此处“一大串葡萄”,