按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
。。
第五十八章
谜诗预言
可怜的世人,期待幸福者,打起精神来,听我把话说。
如果可以信仰,凭着天空的星相,人类的智慧便能揣度,未来的事物,或者,依赖神道仙术,可以推测未来的气数,可以知道,可以推断,遥远的命运和流年,谁高兴听,我可以告诉一番,不用久等,就在这个冬天,甚至就在我们这个地方,将出现一种人,闲得发慌,空得腻味,光天化日,毫无惧畏,挑唆各个等级的人,派、别,一概不论。
谁要是相信和听从他们的游说,(虽然将来会招致后果),他们会使近亲好友发生剧烈争斗;大胆的儿子不怕羞愧,加入敌营,对抗自己的父亲;甚至出身高贵的公卿,也会被臣属围攻,讲什么推崇,论什么尊敬,秩序、等级,全成泡影,他们说三十年风水轮流,爬到顶峰,就得回头。
在这一点上,将有多少争论,来来往往,多少纠纷,灿烂丰富的历史,也从未使人这样惊奇。
这时将出现一些英雄,年轻力壮,热血奔腾,他们热中于这轰轰烈烈的事业,少年牺牲,生离死别。
别的没有余剩,只有他的英勇,他的争斗,他的声息,天空充满他的声音,大地遍是他的脚迹。
那时,无信无义,权力并不逊于真理,因为对一切愚蠢和懵懂,大家都将言听计从,让最愚昧的笨汉判断是非。
哦,这将是灾害多么严重的洪水!
我说是洪水,不无理由,这样的事,随时都有,地上无法摆脱掉,除非飞也似的汹涌的波涛,最温和的人,在战斗里也将被冲走,被浸湿,理应如此,因为他们的心,只知战斗,不知怜悯,甚至对无辜的羊群,它们的肝肠,它们的筋,不再是奉祀神灵的祭品,只是用于平常的凡人。
现在,我让你们思索,这一切,如何才能躲过,在如此骚嚷的纷扰中,圆机器①如何才能安静。
在乎它的人,不要失掉它的人,珍重它的人,将有幸运,他们会用各种方法奴役它,俘虏它,到此时,悲惨地败北,只有找导致败北的罪魁。
而不幸中的不幸,是太阳夕下前的光明,竟让大地一片黑暗,盖过蚀晦,黑过夜天,使它顿时失却自由,以及上天的光照和恩佑,只剩下荒凉悠悠。
但它,在毁灭和破坏的前头,将会长时间噩噩浑浑,发生激烈的大地震,就是埃特纳①投在泰坦②儿子身上也没有这样剧烈的震荡;提弗斯力大无比,奋力把山推到海里,伊纳里美火山③,也没有这样猛烈地摇撼。
时间短暂,凄凉满目,变化万千,原已得到地球的人,也要让最后的坚持者为尊。
这时才是适当的时刻,结束这场悠长的争夺;因为刚才提到的洪水,将使每人回归;可是,在分手动身之前,在天空里,可以清楚地看见,一道滚热的火焰,结束这场洪水和混战。
事过境迁,只剩下被入选的人们欢庆重生,各式财富,山珍海错,丰富的赏赐,也有许多。
战败者两手光光,论理也是应当,凡事都有一个结束,各人有他注定的命数。
人人同意,只须看谁能坚持到底①!
① 指地球。
① 埃特纳:西西里岛上火山。
② 泰坦:天地之子,泰坦的儿子提弗斯,曾被朱庇特压在埃特纳火山下。
③ 伊纳里美,即伊斯基亚火山。
读完这块古物上的文字以后,高康大深深地叹了口气,对在场的人说道:
“笃信福音的人不是从现在起才受迫害的啊。不受诱惑,一心向着天主通过他亲爱的儿子为我们指定的目标,不为肉体的爱所分化、所迷惑的人,才是有福的。”
修士说道:
“你以为,依照你的理解方法,这篇谜诗是什么意思,指的是什么呢?”
高康大说道:“指的是什么?是神的真理将坚持于世,而且流传四方。”
修士说:“冲着圣高德朗①说话,我的理解却不是如此。文字是预言家迈尔林②的笔调。随便你说它有多高深的寓意和含义,你,以及其他的人,高兴怎样胡思乱想,都随你们的便。反正在我看来,我认为没有别的什么意思,只是用隐晦的语言描写一场网球比赛罢了。所谓挑唆人的人,就是指组织打球的人,他们平常都是朋友;两场打好之后,打球者出场,换新的人进场。只要有个人③报告球是从绳子上面或是下面过去就算数,大家都相信。
洪水是指的汗;球拍的线绳是用绵羊或山羊的肠子做的;圆机器指的是球。
比赛之后,大家在一盆旺火前边休息,更换衬衣,然后入席吃饭,当然打球胜利的人更得意了。好好地大吃一通!”
① 最初的版本,这里还有十行,即:最后剩下出过力、立过功、吃过苦、效过劳、受过罪的英雄。由于救主的神圣意图,劳苦变作幸福。那时,用法术将可看见恒心的果实和效验,因为越是吃的苦多,越是早得效果,也越是称心如意,只须看谁能坚持到底。
① 圣高德朗:十一世纪马野载修道院院长。
② 迈尔林,即迈尔林?德?圣日列,十六世纪谜诗作者,诗集内有此首谜诗,不过没有头两行及末十行,发表于一五七四年。
③ 当时打球不用网,只是拉一条绳子,由伺候打球的人,有时临时拉一看客,权作裁判,报告球自绳上或绳下过去。所以诗内有“让最愚昧的笨汉判断是非”的句子。
。。
第二部
小x说s网
渴人国国王庞大固埃传
还其本来面目并附惊人英勇事迹
精华的发掘者已故阿尔高弗里巴斯编 著
于格?萨莱尔大师①致本书作者的十行诗
如果说,对作家尊崇称赞,
是为了他寄教育于消遣,
那你一定会受到赞赏,这个,只管把心放宽;
我知道,你在本书里的意愿,
在诙谐、戏谑的内容里,
把它的作用说得完美周全,
我仿佛看到一个德谟克利特,
在拿人间事嘲弄讥讪。
坚持写下去吧,今世不得凭功论断,
到了崇高的世界自有它的评判②。
① 于枯?萨莱尔(1504—553):法国名诗人,《伊里亚特》的法译者。
② 一五三二年初版上此处尚有“一切真正的庞大固埃主义者万岁!”一句。
作 者 前 言
最有名、最英勇的优胜者,高贵的人们以及其他人等,你们对于一切可爱的、善良的事物都很关注,你们一定看见过、读到过、听说过《巨人高康大不可思议的伟大传记》,并且象真正的信徒那样坚决地相信它,而且还不止一次当你们和那些可敬的夫人和小姐在一起感到无话可说的时候,就拿这有趣的长篇故事来述说一番,使得你们得到许多人的称赞和历久不忘的怀念。
依我的意思,我巴不得每个人都停下自己的工作,不再惦念自己的行业,把切身的事放开,专心一致来听我的故事,不要分心走神,别管其他的事情,一直到能把这故事记在心里为止,以防万一在印刷停顿、或者所有的书籍都毁灭掉的时候,每人都还可以清清楚楚原原本本地说给他的子女、他的后代人和活着的人听,就象教门的教义那样一代一代地传下去。因为故事里的好处远非那些疮疤满身、妄自尊大的人所能想象的,他们对这诙谐的小故事还不如拉克雷①对《罗马法》②懂得多呢。
我知道不少有权势的高贵王侯,他们在狩猎野兽、或者架着鹰猎捕野鸭的时候,遇到鹰在树丛里寻不着野兽,或者鹰只管在上面飞旋,眼看着野鸭展翅飞逃,你们可以理会得到,他们一定很气恼;这时,解除烦恼的办法,亦即不使自己受凉的办法,便是重复一番上面说的高康大不可思议的事迹。
世界上还有一些人(这决不是瞎说),因为牙疼得好苦,在医生那里把财产都花光了还治不好;又找不到更有效的药品,只得把这本《传记》夹在两块热布巾里,敷在疼痛的地方,上面再撒上一点黄色的药粉①。
对于那些不幸的患花柳病者和患风湿痛的人,我该说什么呢?我们多少次看见他们涂满了油膏,抹遍了油脂,他们的脸亮得象食物橱上的小锁②,他们的牙齿象弹奏中的风琴或钢琴的琴键似的抖个不停,他们喉咙里往上冒白沫,活象被猎犬逼进网罗里的一只野猪!怎么办呢?他们所能自慰的,便是拿这本书叫人念上几页给自己听听。我们还看见有的人在使用蒸汽浴的时候③,别人就给他们念这本书,完全象给临盆时的女人念《圣玛格丽特传》一样④,如果还觉不到显著的轻松,那真是要恨天怨地咒骂神鬼了。
难道这什么也不算么?你们去给我找一本书,不管是哪种文字,不管属于哪类学科,只要它能有这种功能、这种效力、这种特性就行,我情愿出半“品脱”肠子。没有,先生们,没有这种书。我这本书是我不到第二本的,无可比拟的,独一无二的。即便把我送进地狱的火里,我也是坚持这个说法。假使有人说有的话,你们可以直截了当把他们当作骗子、宿命论者、虚伪骗人的、诱惑人的人。
不错,在若干高深渊博的作品里面,有几本也有潜在的功能,这里面有《酒中好汉》①、《疯狂的奥尔朗多》②、《魔鬼罗伯尔》③、《菲埃拉勃拉① 拉克雷:指兰贝尔?拉克雷,多勒法学教授,作者有意讽刺他连《罗马法》也不懂。
② 指公元五三三年罗马帝国皇帝茹斯提尼昂颁定的国家法律。
① 原文是粪末的意思,作者有意讽刺庸医拿不治病的药粉骗人。
② 食物橱上的锁因为经常接触摸过肉的油手,所以总是亮的。
③ 蒸汽浴是当时治花柳病的一种方法。
④ 当时相信向产妇朗诵《圣玛格丽特传》可以减轻她们的痛苦。
① 《酒中好汉》:作者虚构的书名。
② 《疯狂的奥尔朗多》:意大利诗人阿里奥斯多的武功诗。
③ 《魔鬼罗伯尔》:描写十一世纪诺曼底大公罗伯尔一世的故事。
斯》④、《勇猛无敌的威廉》⑤、《波尔多的于勇》⑥、《蒙台维尔》⑦和