友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
魔刊电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

唐诗三百首(中英对照)-第34章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




behind her closed casement; why is she still waiting; 

watching through its crystal pane the glow of the autumn moon? 

256

乐府

卢纶

塞下曲四首之一

鹫翎金仆姑, 燕尾绣蝥弧。 

独立扬新令, 千营共一呼。 

folk…song…styled…verse

lu lun

border…songs i

his golden arrow is tipped with hawks feathers; 

his embroidered silk flag has a tail like a swallow。 

one man; arising; gives a new order 

to the answering shout of a thousand tents。 

257

乐府

卢纶

塞下曲四首之二

林暗草惊风, 将军夜引弓。 

平明寻白羽, 没在石棱中。 

folk…song…styled…verse

lu lun

border…songs ii

the woods are black and a wind assails the grasses; 

yet the general tries night archery …… 

and next morning he finds his white…plumed arrow 

pointed deep in the hard rock。 

258

乐府

卢纶

塞下曲四首之三

月黑雁飞高, 单于夜遁逃。 

欲将轻骑逐, 大雪满弓刀。 

folk…song…styled…verse

lu lun

border…songs iii

high in the faint moonlight; wildgeese are soaring。 

tartar chieftains are fleeing through the dark …… 

and we chase them; with horses lightly burdened 

and a burden of snow on our bows and our swords。 

259

乐府

卢纶

塞下曲四首之四

野幕蔽琼筵, 羌戎贺劳旋。 

醉和金甲舞, 雷鼓动山川。 

folk…song…styled…verse

lu lun

border…songs iv

let feasting begin in the wild camp! 

let bugles cry our victory! 

let us drink; let us dance in our golden armour! 

let us thunder on rivers and hills with our drums! 

260

乐府

李益

江南曲

嫁得瞿塘贾, 朝朝误妾期。 

早知潮有信, 嫁与弄潮儿。 

folk…song…styled…verse

li yi

a song of the southern river

since i married the merchant of qutang 

he has failed each day to keep his word。。。。 

had i thought how regular the tide is; 

i might rather have chosen a river…boy。 

。。



卷10、七言绝句

/小。说+
261

七言绝句

贺知章

回乡偶书

少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰; 

儿童相见不相识, 笑问客从何处来。 

seven…character…quatrain

he zhizhang

ing home

i left home young。 i return old; 

speaking as then; but with hair grown thin; 

and my children; meeting me; do not know me。 

they smile and say: 〃stranger; where do you e from?〃 

262

七言绝句

张旭

桃花溪

隐隐飞桥隔野烟, 石矶西畔问渔船; 

桃花尽日随流水, 洞在清溪何处边? 

又作溪

seven…character…quatrain

zhang xu

peach…blossom river

a bridge flies away through a wild mist; 

yet here are the rocks and the fishermans boat。 

oh; if only this river of floating peach…petals 

might lead me at last to the mythical cave! 

263

七言绝句

王维

九月九日忆山东兄弟

独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。 

遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。 

seven…character…quatrain

wang wei

on the mountain holiday 

thinking of my brothers in shandong

all alone in a foreign land; 

i am twice as homesick on this day 

when brothers carry dogwood up the mountain; 

each of them a branch…and my branch missing。 

264

七言绝句

王昌龄

芙蓉楼送辛渐

寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。 

洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。 

seven…character…quatrain

wang changling

at hibiscus inn 

parting with xin jian

with this cold night…rain hiding the river; you have e into wu。 

in the level dawn; all alone; you will be starting for the mountains of chu。 

answer; if they ask of me at loyang: 

〃one…hearted as ice in a crystal vase。〃 

265

七言绝句

王昌龄

闺怨

闺中少妇不知愁, 春日凝妆上翠楼。 

忽见陌头杨柳色, 悔教夫婿觅封侯。 

seven…character…quatrain

wang changling

in her quiet window

too young to have learned what sorrow means; 

attired for spring; she climbs to her high chamber。。。。 

the new green of the street…willows is wounding her heart …… 

just for a title she sent him to war。 

266

七言绝句

王昌龄

春宫曲

昨夜风开露井桃, 未央前殿月轮高。 

平阳歌舞新承宠, 帘外春寒赐锦袍。 

seven…character…quatrain

wang changling

a song of the spring palace

last night; while a gust blew peach…petals open 

and the moon shone high on the palace beyond time; 

the emperor gave pingyang; for her dancing; 

brocades against the cold spring…wind。 

267

七言绝句

王翰

凉州词

葡萄美酒夜光杯, 欲饮琵琶马上催。 

醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回。 

seven…character…quatrain

wang han

a song of liangzhou

they sing; they drain their cups of jade; 

they strum on horseback their guitars。 

。。。why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? …… 

how many soldiers ever e home? 

268

七言绝句

李白

送孟浩然之广陵

故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 

孤帆远影碧空尽, 惟见长江天际流。 

seven…character…quatrain

li bai

a farewell to meng haoran 

on his way to yangzhou

you have left me behind; old friend; at the yellow crane terrace; 

on your way to visit yangzhou in the misty month of flowers; 

your sail; a single shadow; bees one with the blue sky; 

till now i see only the river; on its way to heaven。 

269

七言绝句

李白

下江陵

朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。 

两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。 

seven…character…quatrain

li bai

through the yangzi gorges

from the walls of baidi high in the coloured dawn 

to jiangling by night…fall is three hundred miles; 

yet monkeys are still calling on both banks behind me 

to my boat these ten thousand mountains away。 

270

七言绝句

岑参

逢入京使

故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不乾。 

马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安。 

seven…character…quatrain

cen can

on meeting a messenger to the capital

its a long way home; a long way east。 

i am old and my sleeve is wet with tears。 

we meet on horseback。 i have no means of writing。 

tell them three words: 〃he is safe。〃 

271

七言绝句

杜甫

江南逢李龟年

岐王宅里寻常见, 崔九堂前几度闻。 

正是江南好风景, 落花时节又逢君。 

seven…character…quatrain

du fu

on meeting li guinian down the river

i met you often when you were visiting princes 

and when you were playing in noblemens halls。 

。。。spring passes。。。。 far down the river now; 

i find you alone under falling petals。 

272

七言绝句

韦应物

滁州西涧

独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。 

春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。 

seven…character…quatrain

wei yingwu

at chuzhou on the western stream

where tender grasses rim the stream 

and deep boughs trill with mango…birds; 

on the spring flood of last nights rain 

the ferry…boat moves as though someone were poling。 

273

七言绝句

张继

枫桥夜泊

月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 

姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。 

seven…character…quatrain

zhang ji

a night…mooring near maple bridge

while i watch the moon go down; a crow caws through the frost; 

under the shadows of maple…trees a fisherman moves with his torch; 

and i hear; from beyond suzhou; from the temple on cold mountain; 

ringing for me; here in my boat; the midnight bell。 

274

七言绝句

韩翃

寒食

春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。 

日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。 

seven…character…quatrain

han hong

a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!