按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
274
七言绝句
韩翃
寒食
春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。
seven…character…quatrain
han hong
after the day of no fire
petals of spring fly all through the city
from the wind in the willows of the imperial river。
and at dusk; from the palace; candles are given out
to light first the mansions of the five great lords。
275
七言绝句
刘方平
月夜
更深月色半人家, 北斗阑干南斗斜。
今夜偏知春气暖, 虫声新透绿窗沙。
seven…character…quatrain
liu fangping
a moonlight night
when the moon has coloured half the house;
with the north star at its height and the south star setting;
i can fed the first motions of the warm air of spring
in the singing of an insect at my green…silk window。
276
七言绝句
刘方平
春怨
纱窗日落渐黄昏, 金屋无人见泪痕。
寂寞空庭春欲晚, 梨花满地不开门。
seven…character…quatrain
liu fangping
spring heart…break
with twilight passing her silken window;
she weeps alone in her chamber of gold
for spring is departing from a desolate garden;
and a drift of pear…petals is closing a door。
277
七言绝句
柳中庸
征人怨
岁岁金河复玉关, 朝朝马策与刀环。
三春白雪归青冢, 万里黄河绕黑山。
seven…character…quatrain
liu zhongyong
a troopers burden
for years; to guard the jade pass and the river of gold;
with our hands on our horse…whips and our swordhilts;
we have watched the green graves change to snow
and the yellow stream ring the black mountain forever。
278
七言绝句
顾况
宫词
玉楼天半起笙歌, 风送宫嫔笑语和。
月殿影开闻夜漏, 水晶帘卷近秋河。
seven…character…quatrain
gu kuang
a palace poem
high above; from a jade chamber; songs float half…way to heaven;
the palace…girls gay voices are mingled with the wind ……
but now they are still; and you hear a water…clock drip in the court of the moon。。。。
they have opened the curtain wide; they are facing the river of stars。
279
七言绝句
李益
夜上受降城闻笛
回乐峰前沙似雪, 受降城外月如霜。
不知何处吹芦管, 一夜征人尽望乡。
seven…character…quatrain
li yi
on hearing a flute at night
from the wall of shouxiang
the sand below the border…mountain lies like snow;
and the moon like frost beyond the city…wall;
and someone somewhere; playing a flute;
has made the soldiers homesick all night long。
280
七言绝句
刘禹锡
乌衣巷
朱雀桥边野草花, 乌衣巷口夕阳斜。
旧时王谢堂前燕, 飞入寻常百姓家。
seven…character…quatrain
liu yuxi
blacktail row
grass has run wild now by the bridge of red…birds;
and swallows wings; at sunset; in blacktail row
where once they visited great homes;
dip among doorways of the poor。
281
七言绝句
刘禹锡
春词
新妆宜面下朱楼, 深锁春光一院愁。
行到中庭数花朵, 蜻蜓飞上玉搔头。
seven…character…quatrain
liu yuxi
a spring song
in gala robes she es down from her chamber
into her courtyard; enclosure of spring。。。。
when she tries from the centre to count the flowers;
on her hairpin of jade a dragon…fly poises。
282
七言绝句
白居易
后宫词
泪湿罗巾梦不成, 夜深前殿按歌声。
红颜未老恩先断, 斜倚薰笼坐到明。
seven…character…quatrain
bai juyi
a song of the palace
her tears are spent; but no dreams e。
she can hear the others singing through the night。
she has lost his love。 alone with her beauty;
she leans till dawn on her incense…pillow。
283
七言绝句
张祜
赠内人
禁门宫树月痕过, 媚眼惟看宿鹭窠。
斜拔玉钗灯影畔, 剔开红焰救飞蛾。
seven…character…quatrain
zhang hu
of one in the forbidden city
when the moonlight; reaching a tree by the gate;
shows her a quiet bird on its nest;
she removes her jade hairpins and sits in the shadow
and puts out a flame where a moth was flying。
284
七言绝句
张祜
集灵台之一
日光斜照集灵台, 红树花迎晓露开。
昨夜上皇新授箓, 太真含笑入帘来。
seven…character…quatrain
zhang hu
on the terrace of assembled angels i
the sun has gone slanting over a lordly roof
and red…blossoming branches have leaned toward the dew
since the emperor last night summoned a new favourite
and lady yangs bright smile came through the curtains。
285
七言绝句
张祜
集灵台之二
虢国夫人承主恩, 平明骑马入宫门。
却嫌脂粉污颜色, 淡扫蛾眉朝至尊。
seven…character…quatrain
zhang hu
on the terrace of assembled angels ii
the emperor has sent for lady guoguo。
in the morning; riding toward the palace…gate;
disdainful of the paint that might have marred her beauty;
to meet him she smooths her two moth…tiny eyebrows。
286
七言绝句
张祜
题金陵渡
金陵津渡小山楼, 一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里, 两三星火是瓜州。
seven…character…quatrain
zhang hu
at nanjing ferry
this one…story inn at nanjing ferry
is a miserable lodging…place for the night ……
but across the dead moons ebbing tide;
lights from guazhou beckon on the river。
287
七言绝句
朱庆余
宫词
寂寂花时闭院门, 美人相并立琼轩。
含情欲说宫中事, 鹦鹉前头不敢言。
seven…character…quatrain
zhu qingyu
a song of the palace
now that the palace…gate has softly closed on its flowers;
ladies file out to their pavilion of jade;
abrim to the lips with imperial gossip
but not daring to breathe it with a parrot among them。
288
七言绝句
朱庆余
近试上张水部
洞房昨夜停红烛, 待晓堂前拜舅姑。
妆罢低声问夫婿, 画眉深浅入时无。
seven…character…quatrain
zhu qingyu
on the eve of government examinations
to secretary zhang
out go the great red wedding…chamber candles。
tomorrow in state the bride faces your parents。
she has finished preparing; she asks of you meekly
whether her eyebrows are painted in fashion。
289
七言绝句
杜牧
将赴吴兴登乐游原
清时有味是无能, 闲爱孤云静爱僧。
欲把一麾江海去, 乐游原上望昭陵。
seven…character…quatrain
du mu
i climb to the leyou tombs
before leaving for wuxing
even in this good reign; how can i serve?
the lone cloud rather; the buddhist peace。。。。
once more; before crossing river and sea;
i face the great emperors mountain…tomb。
290
七言绝句
杜牧
赤壁
折戟沈沙铁未销, 自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便, 铜雀春深锁二乔。
seven…character…quatrain
du mu
by the purple cliff
on a part of a spear still unrusted in the sand
i have burnished the symbol of an ancient kingdom。。。。
except for a wind aiding general zhou yu;
spring would have sealed both qiao girls in copperbird palace。
291
七言绝句
杜牧
泊秦淮
烟笼寒水月笼沙, 夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨, 隔江犹唱后庭花。
seven…character…quatrain
du mu
a mooring on the qin huai river
mist veils the cold stream; and moonlight the sand;
as i moor in the shadow of a river…tavern;
where girls; with no thought of a perished kingdom;
gaily echo a song of courtyard flowers。
292
七言绝句
杜牧
寄扬州韩绰判官
青山隐隐水迢迢, 秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜, 玉人何处教吹箫。